Выбрать главу

– Видно, не судьба мне отомстить за братьев,– печально сказал Мкаа Иехони.– Договоримся так: я еще раз попытаюсь добраться до кота. Если и теперь он ускользнет от меня, я оставлю его с миром.

На том и порешили.

Снова охотники тронулись в путь. Через много дней они подошли к высокой горе, у подножия которой расположились на ночлег. Ни свет ни заря Мкаа Иехони разбудил слуг:

– Скорее варите рис. После завтрака мы поднимемся на вершину и оттуда осмотрим окрестности.

Подъем оказался утомительным. Солнце клонилось к закату, когда уставшие путники достигли вершины горы. Там дул холодный ветер. Они сели возле поросшего мхом валуна. Прошло совсем немного времени, как слуга по имени Шиндано, собиравший хворост для костра, воскликнул:

– Хозяин, вон там, на том склоне под нами, какая‑то громадная тварь. Она мелькнула за деревьями и, кажется, остановилась. Я хорошо видел.

– Пойду посмотрю. – Мкаа Иехони зарядил ружье и сделал несколько шагов в сторону, куда указывал Шиндано. Что‑то подсказывало ему, что наконец он встретил кота‑людоеда. Он прищурил глаза и отчетливо разглядел крупное животное, развалившееся на траве у деревьев. Сердце Мкаа Иехони сильно забилось.

«Да,– подумал он,– это несомненно людоед. Матушка говорила, что у него уши небольшие и прижаты к голове, точь‑в‑точь как у этого зверя. Она говорила, что кот широк в туловище, ноги у него короткие – и здесь то же; на боках два пятна, а хвост трубой… Конечно, это кот‑людоед».

Он вернулся к ожидавшим его слугам и распорядился: им следует подкрепиться, как всегда перед опасным делом. Слуги без лишних слов повиновались.

– Возьмите только ружья, все остальное оставьте здесь,– приказал Мкаа Иехони,– мы пойдем налегке.

Когда все было готово, маленький охотник дал знак следовать за ним, а сам пошел вперед. Киработо и Шиндано тут же догнали его.

– Может быть, повременим нападать на чудовище, хозяин? У нас плохое предчувствие. Как бы не стряслось беды.

– Вы боитесь, мои верные слуги? Судьба смертных в руках всевышнего. Он решает, жить нам или умереть. Смелее. Нельзя упустить людоеда, погубившего столько людей.

И он двинулся дальше.

Недалеко от опушки, где на мягкой траве развалился зверь, Мкаа Иехони приказал своим людям снять с себя широкие халаты и остаться в одних шароварах. Если придется бежать, одежда не должна цепляться за ветви деревьев и шипы колючих кустарников.

Подойдя совсем близко к зверю, они убедились, что тот крепко спит. Глаза кота были закрыты, а из пасти вырывалось хриплое урчание.

Солнце садилось. Маленький охотник боялся в неверном свете сгущавшихся сумерек ненароком промахнуться, однако ждать до рассвета нельзя – вдруг кот проснется. Мкаа Иехони взмахнул рукой, охотники все разом разрядили ружья. Дым окутал все вокруг. Людоед даже не шелохнулся. Пули пронзили его тело. Но охотники были в таком страхе, что бросились вверх по склону в надежное укрытие, даже не посмотрев, попали ли они в зверя.

Дождавшись утра, они с опаской возвратились. Увидев мертвого кота, над которым уже кружили стервятники, они пустились в пляс. Так велика была их радость.

Много дней они шли домой. Возле дворца Мкаа Иехони запел:

Долго‑долго, матушка,

Я блуждал в лесу,

Посмотри‑ка, матушка,

Что я тебе несу.

Мамочка, мамочка, отвори скорей,

Я убил пожирателя людей.

Увидев, что на сей раз принес из леса Мкаа Иехони, султанша обняла сына:

– Сынок, ты добился своего, ты убил кота‑людоеда.

Султан Маджнун на радостях велел глашатаям объявить во всех селениях праздник. Всем – и богатым, и бедным – было выставлено щедрое угощение. Люди от души веселились и славили маленького храброго охотника.

Вскоре Мкаа Иехони взял в жены прекрасную девушку, а после смерти старого Маджнуна стал султаном. Он правил страной справедливо, жил долго и счастливо, любимый своим народом.

Огненное дерево

Жила в деревне Си девочка. Была она одна у отца с матерью и росла такой красавицей, что старики не могли на нее нарадоваться. Люди, побывавшие в той деревне, разносили повсюду славу о ее красоте, и вскоре не было по всей стране человека, который бы не знал, что краше той девушки, что живет в деревне Си, нет нигде, и люди нарекли ее «Невестой». Ласковая и кроткая, Невеста дружила со всеми птицами и зверями, бабочками и цветами, часами играла с ними, понимала их язык. Отец с матерью гордились девочкой и часто мечтали о том времени, когда она вырастет и возьмет ее себе в жены могучий вождь, владеющий бесчисленными стадами, огромными садами и множеством подданных, и таким образом она принесет родному племени несметное богатство. Наконец пришла пора выдавать ее замуж, и стали отовсюду прибывать вожди и подносить ей, по обычаю страны Буганды, дорогие подарки. Но Невеста отказалась от подношений и сказала:

– Никто из этих богатых вождей не станет моим мужем. А станет им Туту, простой крестьянский сын, потому что мы любим друг друга.

Услышали это отец с матерью, опечалились и хотели было отговорить ее, как тут прибыл из Секибобо гонец с известием, что вождь Бувумских островов пошел войной на их страну и что король Буганды повелевает всем своим вождям собрать воинов в рать. Вождь Си тоже призвал своих воинов, а с ними и Туту, крестьянского сына. Двинулась королевская рать к Озеру, чтобы дать отпор островитянам, которые уже высадились на берег из своих боевых лодок, украшенных рогами и цветными перьями, морскими раковинами и бусами.

С грустью расставался Туту с Невестой.

– Добудь славу в бою,– сказала она,– тогда мой отец согласится на наш брак. Я же всегда буду верна тебе.

Воины ушли, и в деревне остались одни старики, женщины да дети. И позабыла Невеста о наказе, который дала жениху. Больше не помышляла она о том, чтоб он добыл славу самого храброго воина, а лишь о том, чтоб вернулся поскорей, жив и невредим.

Кликнула Невеста своего друга ястреба:

– Помоги мне, Зоркий Глаз, лети быстро на берег Озера, отыщи моего любимого, скажи, что я думаю о нем день и ночь и не быть мне счастливой, пока не вернется он.

Ястреб знал в лицо Туту, ибо часто играл с ним и с Невестой на склоне холма, когда те были еще детьми. Не зря прозвали ястреба в Буганде Зорким Глазом – из самого поднебесья видел он все, что делалось на земле.

Тем временем подошли воины к Озеру, и началась великая битва, и Туту, крестьянский сын, был убит в той битве пущенным из пращи камнем. С немалым трудом удалось оттеснить врага к воде, заставить его вновь погрузиться на боевые лодки и вернуться восвояси, на Бувумские острова. Быстро летел ястреб Зоркий Глаз и еще издали приметил распростертое на берегу тело Туту. Ястреб долго кружил над воинами, хоронившими мертвых, чтоб хорошо запомнить эту местность и показать потом Невесте могилу ее возлюбленного.

А на склоне холма Невеста ждала и ждала возвращения ястреба, и казалось ей, что время остановилось. Кликнула она тогда своего друга шмеля:

– Лети быстро к Озеру, поклонись от меня моему любимому и скажи, что я жду не дождусь его возвращения.

Быстро‑быстро полетел шмель и, повстречав у Озера ястреба, спросил, как дела.

– Островитяне отступили,– сказал Зоркий Глаз, но Туту, крестьянский сын, погиб, убитый пущенным из пращи камнем. Я хочу посмотреть, где его захоронят, чтобы потом показать Невесте его могилу.

Страшно стало шмелю лететь назад с таким известием, и он остался с ястребом. А Невеста тем временем, мучимая тоской и неизвестностью, все металась на склоне холма, вглядываясь в сторону далекого Озера. Тут она приметила стайку белых бабочек, затеявших вокруг цветочного куста игру в прятки, и окликнула их:

– Ах, белые бабочки, как вы можете беспечно играть, когда сердце мое рвется на части! Летите скорей на берег Озера, узнайте, жив ли, здоров ли мой любимый.