Пришла она в один из дней к хижине бедной рыбачки. У порога играла девочка.
– Скажи, детка, где твоя мать и братья? – ласково спросила завистница.
– На реке рыбачат.
– Как мне тебя жалко, бедняжка. Братья совсем не любят тебя. Если б любили, они поймали б тебе маленькую кобру.
С этими словами женщина удалилась. Она надеялась, что девочка попросит братьев принести ей детеныша кобры. Те отправятся в лес и погибнут от укусов змей.
Вечером братья вернулись домой. Девочка, ее звали Катумби, захныкала:
– Вы меня совсем не любите. Даже маленькую кобру из лесу не принесете, чтобы я поиграла.
– Хорошо, Катумби, завтра мы принесем тебе детеныша кобры. Только не плачь. Мы очень любим тебя,– ответили братья.
Как обещали, на следующий день мальчики принесли из лесу змееныша. Никто из них не пострадал. Девочка поиграла со змеенышем до вечера, а потом отпустила его.
Когда первая жена царя узнала, что ее уловка не удалась, она опять пришла к хижине рыбачки.
– Катумби, все‑таки братья не любят тебя. Иначе они привели бы тебе из леса львенка. С ним так забавно играть.
И на этот раз девочка закапризничала, едва братья вернулись домой:
– Хочу львенка! Вы совсем не любите меня!
– Не плачь, Катумби, мы приведем тебе львенка.
Выследили мальчики в лесу львицу с детенышем. Львицу отогнали, а детеныша привели к сестре. Опять никто из них не пострадал. Девочка поиграла с львенком до вечера, потом отпустила его на волю.
«Ничто не берет этих братьев,– озлобилась первая жена царя, когда узнала, что дети живы и невредимы.– Что же мне делать?» Она позвала повитуху, свою советчицу.
– Скажи, как погубить ненавистных братьев и их сестру?
– Нужно, чтобы братья отправились за волшебным цветком Кисулумбуку. Его‑то им ни за что не раздобыть,– сказала повитуха.
В третий раз пошла жена царя к хижине рыбачки.
– Катумби, попроси братьев принести цветок Кисулумбуку. Тем самым они докажут свою любовь к тебе.
Катумби едва дождалась прихода братьев.
– Хочу цветок Кисулумбуку!
– Хорошо, Катумби, мы принесем тебе этот цветок. Рыбачка собрала приемным сыновьям еды в дорогу.
На следующее утро с первыми лучами солнца отправились они за волшебным цветком.
Семь дней шли братья по лесам и пустыням, пока не набрели на одинокую хижину. Им навстречу из хижины вышла горбатая старуха.
– Что вы ищете в этой стороне, где я не видала ни одного человека? – спросила старуха.
– Мы ищем дерево, на котором растет волшебный цветок Кисулумбуку, бабушка.
– О, на трудное дело вы решились. Дерево, на котором растет цветок Кисулумбуку, охраняет свирепое чудище. Вам с ним не справиться. Но я вам помогу. Вот снадобье и три тыквенных бутыли. Если, подойдя к дереву, не услышите никаких звуков, значит, чудище бодрствует. Тогда спрячьтесь и ждите. Если же услышите грохот и рев, натрите себе лица этим снадобьем и смело лезьте на дерево за цветком. Чудище вас не тронет, оно спит.
Поблагодарив старуху, братья пошли по тропе, которая привела их к большой поляне. На дальнем конце поляны стояло высокое дерево, на его верхушке алел цветок Кисулумбуку. Вокруг царила мертвая тишина.
– Давайте подождем, чудище бодрствует,– сказал один из братьев.
Семь дней и ночей они ждали, прячась в кустах. Наконец раздался грохот, словно гром прогремел, лес наполнился ревом диких зверей. Братья натерли себе лица снадобьем и приблизились к дереву. Чудище лежало под ветвями, от его храпа содрогалась земля.
Один из братьев взобрался на верхушку дерева и сорвал цветок. Только он спрыгнул вниз, как цветок закричал пронзительным голосом:
– Эй, эй, чудище, проснись! Меня, твой цветок Кисулумбуку, похищают!
Он кричал до тех пор, пока чудище не проснулось и не кинулось в погоню за братьями.
Как ни быстро бежали юноши, чудище их настигало. Тогда кто‑то из братьев бросил на землю тыквенную бутыль. На этом месте мгновенно вырос колючий кустарник. Чудище перепрыгнуло через него. Братья бросили вторую тыквенную бутыль, возникла полоса из зарослей сизаля, но и сквозь нее продралось чудовище. Третья тыквенная бутыль упала на землю – разлилось широкое озеро. Чудище бросилось в воду и утонуло.
Только тогда братья смогли перевести дух.
Они благополучно добрались до дома своей приемной матери. Потом вместе с цветком Кисулумбуку и со своей сестрой направились во дворец к царю.
– Царь,– сказали братья,– послушай, что расскажет этот волшебный цветок.
И цветок Кисулумбуку заговорил:
– Однажды бедная женщина привела царю красавицу дочь. Царь влюбился в девушку и взял ее в жены. Когда царь отправился в далекий поход, молодая жена родила ему семерых детей – шесть мальчиков и девочку. Но первая жена царя выкрала их и бросила в реку. Царю же сказали, будто молодая жена родила семь камней. Царь разгневался и велел прогнать несчастную девушку. Но дети не погибли. Их спасла старая рыбачка. Они подросли и отправились за цветком Кисулумбуку. Этот цветок – я.
Услышав рассказ Кисулумбуку, первая жена царя бросилась в ноги к мужу и призналась во всех злодеяниях, моля о пощаде. Царь прогнал ее с глаз долой. Он велел разыскать невинно пострадавшую вторую жену. Ее привели во дворец, где она впервые увидела своих детей.
С тех пор царь с царицей и семерыми детьми зажили счастливо. Волшебный цветок Кисулумбуку цветет в их саду и всем, кто хочет послушать, рассказывает эту историю.
Людоедка и жена кузнеца
Жили некогда кузнец Мутури с женой. Дом их стоял высоко на холме, а работал Мутури внизу, в деревне. Случалось, он подолгу не приходил домой и жена его оставалась одна.
Жена кузнеца забеременела. Он припас для нее хорошей еды и все, что полагается, а сам ушел в деревню и долго не возвращался.
Кузнец не знал, в какой день жена должна рожать, и роды начались без него. Жена стонала и звала на помощь, но никто ее не слышал.
В это время по окрестным лесам и холмам бродила злая колдунья‑людоедка. Услыхала она, как кричит жена кузнеца, и догадалась, что та рожает и что с ней никого нет. Колдунья пробормотала заклинание, приняла человеческий вид и вошла в дом. Она искупала ребенка и приготовила обед. Жена кузнеца была рада, что ей помогает такая благочестивая женщина, и просила ее остаться до возвращения мужа. Колдунья вызнала у нее, когда вернется муж, и задумала сначала прикончить запасы вкусной пищи, приготовленной для роженицы, а потом убить ее с ребенком и съесть обоих.
Когда еды осталось совсем мало, колдунья решила вовсе не кормить бедную женщину. Она съедала весь обед сама, а если жена кузнеца жаловалась, грозилась ее убить. Тогда жена Мутури смекнула, что ее гостья – – колдунья, и стала думать, как бы спасти себя и сына.
Однажды утром, когда колдунья ушла в лес за хворостом, жена кузнеца увидела голубя. Она кинула ему зерен, а когда он поклевал, попросила:
– Голубь‑голубь! Лети в деревню и скажи кузнецу, что у нас родился сын, а в дом к нам пробралась злая людоедка.
– За твою доброту я сделаю все, что ты просишь. Я сейчас же полечу к твоему мужу,– сказал ей голубь.– Ничего не бойся и жди.
Голубь улетел, а жене кузнеца показалось, что все это ей приснилось во сне.
Ночью она не спала и ждала мужа. «Это бог услыхал мои молитвы и послал сюда голубя»,– думала она. Теперь ей было не так страшно, и она даже немного приободрилась.
А голубь прилетел в деревню, сел на крышу кузницы и запел, да так жалобно, как никогда не пела ни одна птица. Кузнецы побросали работу, стало тихо, и они услышали:
Ты, кузнец молодой,
Поспешил бы домой:
Кто ж бросает жену
На сносях одну?
В положенный срок