Выбрать главу

СКАЗКА О МАЛЬЧИКЕ ТАЭРО

Жили в одной деревне бездетные супруги. Мужа звали Сайбу, жену Джибу. Пошли как-то они на огород копать таро. Накопали полную корзину, собрались в деревню нести, прилетел к ним попугай какаду. Уселся какаду Сайбу на плечо,не стали супруги ему возражать. Пришли в деревню, сварили таро, сами досыта наелись, гостя пернатого накормили, и спать отправились. Дождался попугай, когда Сайбу и Джибу заснут, начал у себя перья выщипывать. Закричали под утро первые петухи, проснулась Джибу, смотрит: лежит на её циновке маленький мальчик, а вокруг него перья разбросаны. Догадалась Джибу, что попугай в мальчика превратился, разбудила мужа. Обрадовался Сайбу, что сын у них появился, назвал его Таэро.

Подрос Таэро, полюбил ловить крабов. Возьмёт, бывало, с собой двух приятелей, что живут напротив, придёт с ними на берег, закинет в океан плетёную ловушку, каждый раз полную вытащит.

Услышал как-то Сайбу недобрую весть. Пришёл в хижину, подозвал сына и говорит ему:

-Забудь-ка ты, Таэро, про своих крабов! Говорят, на дальнем острове злой дух объявился.

-Не бойся, отец!- усмехнулся Таэро. - Это придумали, чтобы детей попугать, а если дух и в самом деле существует, мы с приятелями его победим.

И пошли мальчики наутро к океану. Бросили ловушку на мелководье, смотрят - плывёт что-то.Подошли ближе, высунулась из океана безобразная головища. На щеках морские жёлуди висят, вместо волос сухой куст колышется. Догадались друзья, что перед ними злой дух, кинулись к берегу, да настиг их злодей одним прыжком.

-Что, попались? - захохотал во всё горло. - Изжарю вас на обед в свином жире!

Накрыл мальчиков циновкой, взвалил на плечо, доплыл до своего острова за минуту. Положил циновку на песок, начал костёр разводить. Почуяли приятели Таэро запах дыма, дрожат, плачут, а Таэро хоть бы что.

-Хватит тебе у костра сидеть! - крикнул он духу. - Лучше свинью пригони, чтобы нас в жире изжарить.

-Спасибо, что напомнил! - лязгнул злодей зубами. - Не то бы я сухого мяса наелся.

Зашагал на поляну, где свиньи паслись, а Таэро прислушивается. Дождался, когда шаги стихли, снял с шеи обломок раковины, разрезал циновку, выскочил вместе с приятелями и бежать! Бежали, бежали, увидел Таэро попугая какаду вроде того, каким раньше был.

-Друг какаду! - шепнул Таэро. - Заметишь на дороге злого духа, лети в мангровые заросли и кричи моим голосом: 'Здесь мы, здесь!' Помчится страшилище нас искать, а мы за это время убежать успеем.

Кивнул какаду в ответ, побежали мальчики дальше. Добрались до рощи, где хлебные деревья росли, увидел Таэро на крайнем дереве лиану с колючками.

-Помоги нам, лиана! - шепнул он ей. - Увидишь, как злой дух по нашим следам бежит, обмотай его с головы до ног и держи крепче. А мы за это время на другом конце острова окажемся.

Зашелестела в ответ лиана, побежали друзья ещё быстрее. Вернулся злой дух к костру с огромной свиньёй. Заколол её, положил самые жирные куски на раскалённые камни, смотрит - циновка разрезана. Укусил с досады себя за палец, а попугай из зарослей кричит:

-Здесь мы, здесь!

-Вот они где! - топнул ногой дух. - В манграх прячутся!

Помчался злодей на голос попугая, а какаду всё дальше и дальше его заманивает. Долго носился дух, пока не споткнулся о корень.

-Что я тут бегаю! - проворчал. - Когда это беглецы себя выдавали? Пойду - ка опять на дорогу следы искать!

Выскочил из зарослей, помчался по следам мальчиков к хлебным деревьям. Заметила его колючая лиана, обвила, точно питон жертву, и давай шипами колоть! Еле-еле вырвался злой дух.

А ребята тем временем до конца острова добежали. Сели под кокосовой пальмой, отдышались, задумались, как до родных берегов добраться. Прижался Таэро к стволу пальмы, шепчет:

-Сжалься над нами, пальма! Согнись пониже да подними нас повыше!

Послушалась пальма мальчика, согнулась. Смазал Таэро ствол молоком из ореха, что с дерева упал, уцепился с друзьями за зелёные ветки. Выпрямилась пальма, подняла всех троих высоко-высоко.

Прибежал дух на берег сердитый, потный. Спустился к океану, чтобы обмыться, увидел в воде отражения ребятишек.

-Вот вы где! - говорит. - В океан нырнули! Придётся мне воду горстями вычерпать...

Скрипнул зубами страшнее, чем крокодил, принялся за дело, да не вычерпал и трети океана. Разъярился дух, решил океан до дна выпить и до тех пор пил, пока живот не надулся. Вышел на берег передохнуть, улёгся на спину, увидел, что мальчики на дереве сидят.

-Опять меня обмануть захотели! Доберусь до вас, живьём проглочу!

Принялся Таэро с друзьями над духом смеяться. Не выдержал этого злодей, начал по дереву карабкаться, да поскользнулся. Скатился в океан, ударился животом о риф, что из воды торчал. Хлынула из раздутого брюха струя воды, пришёл конец чудищу - страшилищу. Обрадовались мальчики, что опасность уже не грозит, попросил Таэро пальму спустить их. Не успели друзья далеко отойти, заметил Таэро в кустах циновку духа и бревно.

-Прикрепим циновку к бревну вместо паруса, поплывём домой.

Так они и сделали. Очень обрадовались в деревне возвращению мальчиков, а когда узнали, что Таэро с духом расправился, устроили великий праздник. Загордились Сайбу и Джибу своим сыном, поняли, что с его сообразительностью не пропадёшь, стали смотреть на него как на взрослого. Даже в дальние плавания отпускали.

Ну, а теперь послушаем ещё две сказки.

ДВА БРАТА И ДЕВУШКА-КРЕВЕТКА

Жили в небольшой хижине братья-близнецы, Эреу и Буджи. Был у них огород, что от покойных родителей остался. Очень походили братья друг на друга, только Эреу с утра до вечера разными делами занимался, а Буджи под пальмой табак пожёвывал. Пошёл как-то Эреу проверить, сколько бананов на огороде выросло.

-Богатый у меня урожай, - говорит, - только как я один его соберу? Не худо бы Буджи к делу приставить.

Подошёл к брату, принялся его уговаривать за бананами сходить, а тот обмотал бедро листьями, плачет, будто от боли:

-Рад бы я помочь, да совсем нога отнялась!

-Ладно, лежи! Как-нибудь сам справлюсь.

И пошёл Эреу на огород один. Остановился у ручья воды попить, выплыла к нему креветка, что в пресной воде водится.

-Здравствуй, юноша! Возьми меня с собой!

-Что ты, креветка! Мне и сварить тебя не в чем.

-Напрасно не хочешь меня с собой брать. Положишь меня на солнцепёк, увидишь, что будет.

Усмехнулся Эреу, зажал креветку в кулаке, положил на поляне, от деревьев расчищенной, а сам работать начал. Сорвал гроздь бананов, сорвал другую, вышла из-за кустов красивая девушка. Удивился Эреу, откуда она взялась, а девушка ему отвечает:

-Я та самая креветка, которая к тебе приплыла. Садись, отдыхай, а я урожай соберу.

Уселся Эреу в траве, залюбовался, как красавица работает. Разговорился с ней, узнал, что её Эзи зовут, привёл в деревню, стал вместе с односельчанами к свадьбе готовиться да новую хижину строить.

Очень позавидовал Буджи брату.

-Вот бы и мне, - думает, - жену, чтобы за меня работала, да где её взять?

И пришли Буджи в голову недобрые мысли - отнять Эзи у мужа. Дождался он, когда невестка за хворостом ушла, и говорит потихоньку: