≪Это невозможно, пока не завершится история≫, — отвечает она.
Ареса будто окружают невидимые молнии:
≪Какая к дьяволу история? Меня ждут и мне некогда принимать участие в этом море идиотизма! ≫
≪А придётся, братец! — посмеивается Афродита. — Иначе ты отсюда не выберешься! Я тебе отпадный костюм придумала! Тебе пойдёт! А то сколько можно носить чёрную кожу? Ты и сейчас не плохо одёт! ≫
Арес перевёл взгляд на меня:
≪Это твоя затея, да? Иного пути нет? ≫
≪Это сказочная фантазия≫, — произношу я.
≪Меня не колышет фантазия это или бред сумасшедшей! Побыстрее бы вернуться! ≫
≪Габриэль, твори! Мне уже не терпится! ≫ — поддерживает меня Богиня Любви.
Я приступаю:
«…»
Буквы светятся, действие оживает.
Афродита касается магической палочкой Бога Войны и превращает его в возницу с неимоверно пышной бородкой да объёмным животом.
— А сейчас, — говорит Афродита, — иди в сад и там отыщи среди песочка двух ящериц. Неси их сюда.
Едва я принесла двух ящериц, как Афродита превратила их в двух молодых и сильных подданных в зеленоватых костюмах лакеев, расшитых золотыми нитями. Геракл с Иолаем проворно вскакивают на задок повозки с такими важными лицами, будто всегда прислуживают выездными пажами и не были никогда ящерами…
— Вот и всё, — говорит Богиня Любви, — теперь ты можешь ехать в замок, не теряя больше времени. Ты довольна?
— Конечно! — произношу я. — Но как я могу поехать на военно-королевский бал в таком старом замаранном золой платье?
Богиня молчит. Афродита лишь легонько касается моего платья своей божеской палочкой, и потрёпанное платье превращается в миловидный наряд из серебристо-золотистой тонкой ткани, по поверхности усыпанный драгоценными каменьями. Напоследок Афродита дарит мне босоножки из чистейшего прозрачного хрусталя. Такие мне и не снились.
Вообще, вряд ли кому такие могли сниться.
Я приготовилась, Богиня помогает мне сесть в повозку и строго так произносит:
— Ты должна вернуться домой до того, как пробъёт полночь! Если опоздаешь даже на секунду, твоя повозка опять превратиться в тыкву, конь — в крысу, пажи — в ящеров, а твоё нарядное платье снова станет старым, заштопанным.
— Не переживайте, не припозднюсь! — отвечаю я и в радостном настроении еду в замок.
Сцена закончилась. Все застыли.
≪Габриэль? Это ты, что ли? ≫ — мысленно спрашивает Иолай.
≪Я.≫
≪А где это мы? Это что, какая-то шуточка Морфея? ≫ — продолжает он.
≪Нет, Иолай. Это долго рассказывать. Ты попал в мою сказку.≫
≪А может, это проделки Геры, которая вечно жаждет моей смерти? — подозрительно спросил Геракл. — Может, ты и не Габриэль вовсе, а какое-нибудь чудище с несколькими головами? ≫
≪Нет, Геракл, это действительно я, Габриэль.≫
≪А чем докажешь? ≫ — спросил полубог.
≪Ну… Задай мне какой-либо вопрос, на который лишь я знаю ответ.≫
≪Геракл, да Габриэль это≫, — говорит Иолай, рассматривая свой необычный костюм.
≪Проверить не будет лишним, — отвечает другу полубог и поглядывает на меня. — При каких обстоятельствах мы тебя впервые встретили? ≫
≪Когда надо было освободить… этого…имя не помню…из железных оков. Ты пошёл с Зеной, а я осталась с Иолаем. Мы ещё в пещере шли, когда Иолая ранили… А потом с вами поцеловались на прощание.≫
≪А ты довольно хитра, Гера≫, — произносит Геракл.
≪Я Габриэль.≫
≪Эту историю ты могла и подглядеть за мной.≫
≪Геракл, нет же. Я настоящая.≫
≪Друг, ты обознался. Это точно Габриэль.≫
≪С чего ты так решил, Иолай? С того, что она упомянула один единственный поцелуй с тобой? ≫
Иолай зарделся:
≪Мне интуиция подсказывает, Геракл. Да и зачем Гере облачать нас в такие…эээ…непривидные костюмы? Она же Богиня, жена твоего отца, может что и получше придумать. Сам посмотри, где мы. Тут опасностью и не пахнет.≫
Геракл осматривает местность.
≪Тогда отчего я шевельнуться не могу? А губы не двигаются? Уж не Гера ли постаралась таким способом меня убить? ≫
≪Вы в моей сказочной фантазии, — лепечу я. — Фрагмент закончен, продолжения нет, вот всё и застыло. Я пока не написала продолжение.≫
≪Геракл, Гера найдёт более изощрённый способ тебя убрать, если будет надобность. — Говорит Иолай. — А вся эта обстановка… Я могу сказать, что…не ты один в таком положении.≫
≪В твоих речах есть доля смысла, — подытожил полубог. — Хорошо. Я поверю. Габриэль, а нельзя было нам оставить прежние костюмы? В этом я себя ощущаю каким-то пресмыкающимся.≫