Выбрать главу

Майк кивнул:

— Да, с ними приходится мириться, как с неизбежным злом, но вы скоро убедитесь, что мы предприняли все необходимые меры предосторожности, и риск пострадать минимален. А как вам понравилось бетонное убежище, которое выстроил для вас Джон?

Он покосился на доктора, который в это время сосредоточенно набивал трубку.

— Мира его еще не видела, — пояснил тот. — Я решил, что торопиться некуда, и она узнает обо всем, когда придет время.

Голос Майка стал резким и назидательным.

— Думаю, есть смысл отвести туда женщин сразу же, как только вы вернетесь домой, и подробно проинструктировать, что они должны делать, если ураган начнется неожиданно, когда вас не будет дома. Предупрежден — значит вооружен. Мы-то с вами уцелеем, даже если ураган застигнет нас врасплох, а вот ваша супруга или мисс Смит вряд ли окажутся на высоте.

Джон кивнул в знак согласия:

— Если подумать, то вы совершенно правы, Майк. Надо было показать им убежище, когда они впервые осматривали дом.

— Ведь убежище находится в самом доме, не так ли? — сухо напомнил Майк. Затем, сменив гнев на милость, он предложил: — А давайте посмотрим наше, раз уж мы здесь. — Он решительно повел гостей по ухоженным лужайкам. — Оно выстроено с той стороны дома, которая обычно принимает на себя главный удар стихии, — пояснил он, впуская их в уютную комнату с удобными стульями, плитой, на которой можно было приготовить чай или разогреть суп, книжной полкой, радиоприемником и аптечкой.

Убежище строили с расчетом на большое количество людей.

— Вы тоже боитесь? — поинтересовался Майк, заглядывая в лицо Гриер.

Девушка ответила не сразу:

— Эти ураганы, они ведь страшные, да? Но если такова цена за этот земной рай, то игра стоит свет. Нет, ураганом вы меня не испугаете.

Майк пару минут задумчиво глядел на нее.

— Вы говорите как истинная дочь Альбиона, — вернулся он к прежней манере общения. — Но не спешите с выводами. Я посмотрю, что вы скажете, когда переживете свой первый ураган. И кстати, прошу вас никогда, слышите, никогда не пренебрегать штормовым предупреждением! Гораздо мудрее праздновать труса, мчась сломя голову к ближайшему убежищу, чем глупо погибнуть. Уж поверьте мне, я-то знаю, о чем говорю.

Они нагнали чету Бончелли, которые уже вышли из убежища, и Майк снова вовлек их в разговор:

— Я тут внушал нашей юной гостье, насколько важно штормовое предупреждение. Сказанное относится и к вам, миссис Бончелли.

— Да, Джон мне как раз об этом толковал. Так мило, что вы заботитесь о нас, и кстати, не лучше ли вам называть меня по имени?

Майк усмехнулся.

— Договорились, Мира. — Он лукаво взглянул на Гриер. — А как насчет мисс Смит?

Она спокойно ответила, не опуская глаз:

— Если хотите, можете звать меня Гриер.

— Спасибо, — сказал он, закусив губу. — А я теперь для вас просто Майк.

— Хорошо, Майк, — сдержанно отозвалась Гриер, убеждая себя, что Майк Фентон ничего не значит для нее. Он, конечно, привлекает внимание. Все дело в том, что Майк не похож на других мужчин, которых она знала. Наверное, сказывается обстановка, в которой он вырос. Фентон-младший вел праздную, ничем не обремененную жизнь. Гриер не могла представить его сидящим день-деньской за конторским столом, как Алек Грант. А почему она вообще сравнивает его с Алеком Грантом? Можно подумать, на этих двоих клином свет сошелся. Она наверняка еще встретит многих привлекательных мужчин. И что, от всех терять голову? Она ведь не влюбится в первого встречного?

Гриер почувствовала пристальный взгляд Майка и быстро отвернулась к подошедшим Джанет и Джорджу, которые пытали Миру, понравилось ли ей на острове. Во время разговора Гриер неожиданно вспомнила про миссис Сэм, и ей стало стыдно, что она даже не спросила про старушку.

Она тронула Майка за руку:

— А как миссис Сэм?

— Да все так же. Она в постели, и останется там, пока доктора не разрешат ей вставать. Похоже на то, что этот сумасшедший тромб гуляет по венам, пока врачам не удается определить его местонахождение. Пока бедняжке нельзя принимать посетителей. Я передам, что вы про нее спрашивали.

На лице Майка отразилось странное чувство, уже виденное ею однажды, но теперь Гриер почувствовала неловкость и отвела взгляд.

Глава 5

Остров казался Гриер сказочным местом, где исполняются все мечты. Она и думать не смела, что когда-нибудь будет жить в доме, у самого порога которого шумит море. Юная англичанка познала прелесть купания в теплых морских волнах и исследования коралловых рифов, наслаждалась атмосферой острова, где легкий бриз днем навевал с моря прохладу, а поздним вечером уносил с собой прочь застоявшийся горячий воздух.