Выбрать главу

— Не могу, мадам, — вежливо ответил мужчина. — При мне нет денег.

— Это базар, а не бесплатное угощение! — Вокруг стали собираться зеваки, и она разошлась пуще прежнего. — Да я арестую вас за кражу. Позвоните в полицию! У кого есть телефон?

— У меня нет, — покачал головой задержанный.

— А я у вас и не прошу.

Не зная, как быть дальше, пирожница постояла, схватила воришку за руку и повела к своему прилавку. Он следовал за ней смирно, как ягненок.

В конце концов в полицию со своего мобильного позвонила торговка медными браслетами.

— Нас просили задержать его здесь, пока они кого-нибудь не пришлют, — сообщила она собравшимся.

В итоге на ближайшие полчаса торговля полностью прекратилась: нестерпимая вонь от одежды арестованного заглушала аппетитный запах пирогов.

Когда двое полицейских наконец пробились к прилавку сквозь толпу, пирожница объяснила, что произошло. И предъявила надкусанный пирог.

— Вы настаиваете на своих обвинениях? — уточнил полицейский Энди Салливан.

— Я просто хочу, чтобы мне заплатили, вот и все.

Обязанностью полицейских было по возможности улаживать конфликтные ситуации. Энди Салливан обратился к задержанному:

— Почему бы вам просто не отдать ей деньги?

— Потому что у меня их нет. — Мужчина держался учтиво, не как обычный уличный воришка.

— Как вас зовут?

— Нодди.

Дениз Биэл была готова провалиться сквозь землю. Она понимала, что ее едва начавшаяся карьера полицейского стремительно закончится, как только Нодди ее узнает.

Салливан сделал шаг к задержанному:

— Дружище, со мной лучше не шутить — пожалеете. Ну а теперь говорите свое настоящее имя.

— Я его только что назвал. Нодди.

— Да он не в своем уме! — воскликнула торговка браслетами.

— Погоди, — прервала пирожница, — сегодня я и половины товара не распродала, и все из-за него. Подам на него в суд.

— Где вы живете? — продолжал расспросы Салливан.

— Везде, где сухо в дождливые ночи.

— Так вы бездомный?

Нодди кивнул.

Торговка браслетами смягчилась.

— Ты слышала? Он бездомный. На него подавать в суд бесполезно.

— А я все равно подам, — заявила пирожница. — Он вор. И вот вам доказательство! — Она подняла вверх пирог, но слишком крепко сжала пальцы, и от «доказательства» осталась лишь горстка крошек на земле.

— Рассыпались твои обвинения, — захихикала торговка браслетами. — Одни крошки остались. Что, досудилась?

Этого пирожница не стерпела. Схватив обидчицу за шарф, она повалила ее на землю, и обе покатились клубком в вихре мелькающих ног и нижнего белья.

— Уйми их, — велел Энди Салливан, обращаясь к Дениз.

Исполнение приказа заняло полминуты — Дениз ловко заломила за спину руку пирожницы, вынуждая ее подняться. Тем временем торговка браслетами отползла подальше и тоже встала, заметив:

— Надо в суд на нее подать за нападение!

— Не советую, — отозвался Салливан и кивнул Дениз. — Можешь отпустить.

Пирожница выпрямилась, бранясь вполголоса.

— Где он? — вдруг спохватилась она. — Где ворюга?

В суматохе никто не заметил, как Нодди исчез.

Позднее тем же вечером Даймонду позвонила Ингеборг — сообщить, что связалась со своим другом Перри и выяснила насчет Лансдаунского общества. По словам Перри, два члена комитета по утрам в понедельник регулярно играют в гольф — там, на поле, с ними и можно поговорить. Майор Суитин и сэр Колин Типпинг встречаются ровно в десять.

Даймонд записал имена.

— Типпинг был спонсором скачек, на которых я недавно был.

— Не знала, что вы увлекаетесь скачками, шеф.

— Мне что скачки, что гольф — все едино. Видимо, речь идет о поле для гольфа в Лансдауне. Ладно, стану третьим, испорчу им утро.

Рано утром Даймонд завернул на Мэнверс-стрит и предупредил Кита Холлиуэлла, что на сегодня назначена пресс-конференция.

— В сущности, наша задача — раструбить о том, что мы нашли скелет, вдруг кто-нибудь припомнит хоть что-нибудь ценное. Джон Уигфулл все уже организовал, к вам наверняка обратятся с расспросами. Я еду в гольф-клуб, так что остаетесь за старшего.

Стоянка возле здания клуба была почти пуста. Вместо того чтобы зайти в зал, Даймонд направился прямиком на поле, к первой метке.

Даймонд бросил взгляд на часы: без двух десять. И никаких следов Лансдаунского общества. Внезапно со стороны клуба послышалось жужжание, и гольфмобиль подъехал к первой метке точно в назначенный срок. Одним из двух пассажиров был сэр Колин Типпинг. Второй, судя по выправке принадлежал к касте военных, он вышел из жужжавшего автомобильчика и направился к Даймонду.