Выбрать главу

Джорджина молчала, но ее решимость поколебалась.

Даймонд испробовал последнюю, самую аппетитную наживку.

— Только представьте: вы целую неделю меня не увидите!

Уловка сработала.

— Хорошо, я поговорю с бристольскими коллегами. — Она страдальчески закатила глаза. — Они еще не знают, во что ввязались.

Даймонд покинул ее кабинет, не зная, правильное ли решение принял. Но обдумывать его было некогда: через двадцать минут начиналась пресс-конференция.

Когда Холлиуэлл вернулся со вскрытия, Ингеборг встретила его у дверей конференц-зала. У нее были такие глаза, словно она только что видела единорога.

— Босс сказал, что материалы по делу будут храниться в центральном отделении полиции Бристоля. И он перебирается туда, потому что дело поручено ему.

Даймонд вышел из конференц-зала, бодрый, как никогда.

— А-а, Кит, вернулись наконец из мертвецкой. Ну, что там?

Холлиуэлл рассказал о зажившей ране на голове.

— Доктор Сили считает, что она могла сопровождаться сотрясением мозга и вызвать потерю памяти.

— Чем и объясняется странное поведение. — Даймонд довольно потер руки. — Отлично, Кит. Будем продолжать расследование. — Он сделал паузу и добавил: — К вам это не относится, дружище. С этого момента вы возглавляете следствие по делу о скелете.

— Да бросьте.

— Не верите — спросите у Джорджины. — Даймонд хлопнул Холлиуэлла по плечу. — С вас выпивка.

— А вы чем займетесь, шеф?

— Новым делом в Бристоле. Рано радуетесь: это временно.

— А как же я? — спросила Ингеборг. — Я с кем?

— Для начальства — вы с Китом, ясно? В Бристоль я вас с собой не зову. Но мне нужен здесь свой надежный человек, так что вам, возможно, придется заниматься двумя делами сразу.

— Служить двум господам? — нахмурилась она.

— Для начала найдите-ка мне двух патрульных, которые допрашивали Руперта Хоупа.

— Прямо сейчас?

— А когда же еще? Завтра я буду в Бристоле.

Одна фраза Джорджины вертелась в голове у Даймонда: «Поручать одним и тем же людям расследовать два никак не связанных между собой убийства нецелесообразно». А если связь между убийствами все-таки есть?

Ближе к концу дня Ингеборг ввела в кабинет Даймонда двух явно нервничавших констеблей в форме.

— Это вы говорили с человеком, которого недавно нашли мертвым?

Мужчина-констебль вертел в руках свою фуражку, словно автомобильный руль, за которым сейчас предпочел бы оказаться.

— Я Энди Салливан, сэр, а это констебль Биэл.

— А имени у нее нет?

Молодая женщина, стоявшая рядом с Салливаном, сообщила:

— Дениз, сэр.

Судя по виду, она недавно окончила школу. Ее светлые волосы были гладко зачесаны, от волнения на коже проступал румянец.

— Это вам поручили расследовать случай на ипподроме?

Энди Салливан, как старший по званию, взял на себя обязанность высказываться от имени обоих.

— Там произошло два инцидента в разные дни. Первым было подозрительное поведение человека, который пытался вскрывать двери машин. Мы выехали на место, встретились с заявителями — ими были майор Суитин и его жена, — но подозреваемый к тому времени уже скрылся. Свидетели видели, как он направлялся к огороженной территории на ипподроме. Мы обыскали ее, но подозреваемого, к сожалению, не нашли.

Дениз Биэл густо покраснела.

— Вообще-то я его нашла. За одной трибуной.

Салливан резко обернулся к ней:

— Ты не говорила.

— Да, потому что… Он показался мне… простоватым.

— Вы имеете в виду человека, тело которого мы нашли? — уточнил Даймонд.

— В то время я не знала, кто он такой.

— Для меня это полная неожиданность, — вмешался Салливан.

— Вы разошлись в разные стороны, когда осматривали ипподром? — обратился к нему Даймонд.

— Я осматривал конюшни, — объяснил Салливан.

— Значит, вы послали ее осмотреть огороженную территорию, а для себя выбрали приятную прогулку? Давно вы служите в полиции, Дениз?

— Шесть недель, сэр.

Даймонд выразительно взглянул на Салливана.

— Что вы сказали этому человеку?

— Спросила, что он здесь делает и кто он такой. Пыталась задержать его до появления Энди. Узнала, что его зовут Нодди.

— А его настоящее имя вы узнали?

— Я спрашивала, но ему, похоже, было нечего ответить. Он показался мне дурачком. От него пахло потом, но не спиртным.

— Вы не заметили ничего странного в его речи?

— Заметила: он разговаривал вежливо. На злоумышленника совсем не походил.