Джорджина молчала, но ее решимость поколебалась.
Даймонд испробовал последнюю, самую аппетитную наживку.
— Только представьте: вы целую неделю меня не увидите!
Уловка сработала.
— Хорошо, я поговорю с бристольскими коллегами. — Она страдальчески закатила глаза. — Они еще не знают, во что ввязались.
Даймонд покинул ее кабинет, не зная, правильное ли решение принял. Но обдумывать его было некогда: через двадцать минут начиналась пресс-конференция.
Когда Холлиуэлл вернулся со вскрытия, Ингеборг встретила его у дверей конференц-зала. У нее были такие глаза, словно она только что видела единорога.
— Босс сказал, что материалы по делу будут храниться в центральном отделении полиции Бристоля. И он перебирается туда, потому что дело поручено ему.
Даймонд вышел из конференц-зала, бодрый, как никогда.
— А-а, Кит, вернулись наконец из мертвецкой. Ну, что там?
Холлиуэлл рассказал о зажившей ране на голове.
— Доктор Сили считает, что она могла сопровождаться сотрясением мозга и вызвать потерю памяти.
— Чем и объясняется странное поведение. — Даймонд довольно потер руки. — Отлично, Кит. Будем продолжать расследование. — Он сделал паузу и добавил: — К вам это не относится, дружище. С этого момента вы возглавляете следствие по делу о скелете.
— Да бросьте.
— Не верите — спросите у Джорджины. — Даймонд хлопнул Холлиуэлла по плечу. — С вас выпивка.
— А вы чем займетесь, шеф?
— Новым делом в Бристоле. Рано радуетесь: это временно.
— А как же я? — спросила Ингеборг. — Я с кем?
— Для начальства — вы с Китом, ясно? В Бристоль я вас с собой не зову. Но мне нужен здесь свой надежный человек, так что вам, возможно, придется заниматься двумя делами сразу.
— Служить двум господам? — нахмурилась она.
— Для начала найдите-ка мне двух патрульных, которые допрашивали Руперта Хоупа.
— Прямо сейчас?
— А когда же еще? Завтра я буду в Бристоле.
Одна фраза Джорджины вертелась в голове у Даймонда: «Поручать одним и тем же людям расследовать два никак не связанных между собой убийства нецелесообразно». А если связь между убийствами все-таки есть?
Ближе к концу дня Ингеборг ввела в кабинет Даймонда двух явно нервничавших констеблей в форме.
— Это вы говорили с человеком, которого недавно нашли мертвым?
Мужчина-констебль вертел в руках свою фуражку, словно автомобильный руль, за которым сейчас предпочел бы оказаться.
— Я Энди Салливан, сэр, а это констебль Биэл.
— А имени у нее нет?
Молодая женщина, стоявшая рядом с Салливаном, сообщила:
— Дениз, сэр.
Судя по виду, она недавно окончила школу. Ее светлые волосы были гладко зачесаны, от волнения на коже проступал румянец.
— Это вам поручили расследовать случай на ипподроме?
Энди Салливан, как старший по званию, взял на себя обязанность высказываться от имени обоих.
— Там произошло два инцидента в разные дни. Первым было подозрительное поведение человека, который пытался вскрывать двери машин. Мы выехали на место, встретились с заявителями — ими были майор Суитин и его жена, — но подозреваемый к тому времени уже скрылся. Свидетели видели, как он направлялся к огороженной территории на ипподроме. Мы обыскали ее, но подозреваемого, к сожалению, не нашли.
Дениз Биэл густо покраснела.
— Вообще-то я его нашла. За одной трибуной.
Салливан резко обернулся к ней:
— Ты не говорила.
— Да, потому что… Он показался мне… простоватым.
— Вы имеете в виду человека, тело которого мы нашли? — уточнил Даймонд.
— В то время я не знала, кто он такой.
— Для меня это полная неожиданность, — вмешался Салливан.
— Вы разошлись в разные стороны, когда осматривали ипподром? — обратился к нему Даймонд.
— Я осматривал конюшни, — объяснил Салливан.
— Значит, вы послали ее осмотреть огороженную территорию, а для себя выбрали приятную прогулку? Давно вы служите в полиции, Дениз?
— Шесть недель, сэр.
Даймонд выразительно взглянул на Салливана.
— Что вы сказали этому человеку?
— Спросила, что он здесь делает и кто он такой. Пыталась задержать его до появления Энди. Узнала, что его зовут Нодди.
— А его настоящее имя вы узнали?
— Я спрашивала, но ему, похоже, было нечего ответить. Он показался мне дурачком. От него пахло потом, но не спиртным.
— Вы не заметили ничего странного в его речи?
— Заметила: он разговаривал вежливо. На злоумышленника совсем не походил.