— Что же он сделал, если в него стреляли?
— Пока мы не знаем. Видимо, преследовал подозреваемого, а тот был вооружен.
— Так вас с ним не было? Я думала, вы вместе. — Она никого и ни в чем не обвиняла, но Даймонд воспринял ее слова как упрек.
Место преступления оцепили, вызвали криминалистов. Даймонд рассказал им все, что знал, и позвонил в больницу. И узнал, что пациент в критическом состоянии.
Даймонду требовалось хоть как-нибудь отвлечься от тоскливого ожидания. Он позвонил Луису в участок.
— Те два полицейских догнали беглеца?
— И скрутили, — подтвердил Луис. — Он здесь.
— Молодцы. Кто он такой?
— Не говорит.
— И документов у него нет?
— Питер, будь у него хоть какой-нибудь документ, разве я не сказал бы тебе?
— Он потребовал адвоката?
— Ну, как мне тебе объяснить? Сидит — и ни гу-гу. Мы полагаем, виноват языковой барьер. Может, он украинец. Наш штатный переводчик уже едет из Манчестера. Завтра утром мы его допросим.
— Завтра? Еще чего! Да я за полчаса найду вам переводчика.
Остановив такси на углу, он назвал адрес паба «Крым».
Андрий сидел на том же месте. Сразу узнав Даймонда, он усмехнулся и осушил очередной стакан водки.
— Так душевно беседовали, а вы вдруг раз — и скрылись. Все в порядке?
— Пожалуй, да, все под контролем, — подтвердил Даймонд. — Но мне по-прежнему нужна ваша помощь.
— Здорово! — Андрий усмехнулся и подтолкнул пустой стакан к барменше.
— За эту помощь вы получите водку не в стакане, а в бутылке, — пообещал Даймонд. — Если согласитесь побыть моим переводчиком.
— Как скажете, дружище.
Их довезли до участка на Фулэм-роуд, где они сами нашли кабинет Луиса.
— Есть новости? — спросил Даймонд.
— Из больницы? Нет. — Луис покачал головой.
— Это Андрий.
— Андрия я знаю как облупленного, — сказал Луис. — Это же я направил тебя к нему. Он и есть твой переводчик?
— Да, с беглым украинским.
Луис закатил глаза.
— Итак, где задержанный?
Поколебавшись, Луис указал на лестницу, ведущую вниз, к камерам.
— Знаете, — добавил он, — я, пожалуй, с вами.
Щеголеватый дежурный с тонкими усиками, инспектор уголовного отдела Гледхилл, загрохотал каблуками по лестнице вслед за ними.
— Нужна помощь, джентльмены? — спросил он тоном, явно обещавшим не помощь, а препятствия.
Луис объяснил, в чем дело, подчеркнув высокий чин Даймонда.
— Здесь столичная полиция. Мы сами проводим допросы.
— Надеюсь, я ослышался. — Тон Даймонда тоже не предвещал ничего хорошего. — Я служил в этом самом участке пять лет. И в столице, и в любом другом городе консультации между подразделениями только приветствуются. Мне бы не хотелось думать, что отделение на Фулэм-роуд отгородилось от всех и отказывается предоставить помещение для допроса задержанного в экстренной ситуации.
— Ничего подобного!..
— Приятно слышать. В какой камере?
— Во второй справа, — вздохнул побежденный Гледхилл.
Даймонд приоткрыл глазок. На койке в камере сидел человек лет сорока, с грязновато-желтым цветом лица и темными, глубоко посаженными глазами. Его полосатая рубашка казалась дорогой, брюки были точно подогнаны по мерке, к ним полагался пиджак. Даймонд закрыл глазок и повернулся к Гледхиллу:
— Можете послушать, как я буду допрашивать его.
Комната для допросов была наготове, в магнитофон уже вставили чистые ленты.
— Андрий, вы сядете напротив нас, рядом с задержанным, и будете переводить, — сказал Даймонд.
Сержант привел задержанного, который всем своим видом давал понять, что сотрудничать наотрез отказывается. Гледхилл произнес вступление для записи, затем главным действующим лицом стал Андрий, который до тех пор не проявлял интереса к задержанному — сказывалось прерванное поступление алкоголя в организм.
— Андрий! — резко окликнул его Даймонд.
До Андрия мгновенно дошло: чтобы заработать очередную выпивку, придется напрячься. Он повернулся к задержанному и вдруг расхохотался.
— Я его знаю! Он такой же украинец, как вы. Он англичанин, и зовут его Джим Дженкинс.
— Англичанин?! Мы понесли лишние расходы, чтобы найти переводчика, а теперь оказывается, что это англичанин?
— А я и не говорил, что я иностранец, — наконец-то обрел дар речи Дженкинс.
Даймонд повернулся к Андрию:
— Что вы можете рассказать нам о нем?
— Меня как переводчика наняли. А теперь хотите, чтобы я стал осведомителем. За сведения плата выше. Четыре бутылки.