Скелетам место в шкафу
Глава 1. Под маской приличия столько двуличия (Май 1468 года, Флоренция)
Приятная для уставшего слуха тишина палаццо, когда нет никого. Когда дворец на берегу реки Арно почти пуст, потому что слугам в этот день предоставили выходной за хорошую службу. Солнечные лучи, заливая всё своим ярким светом, бросали отблески на ровную поверхность стола, за которым сидела очаровательная девочка, на вид десяти-одиннадцати лет, Фьора Бельтрами, занятая переводом отрывка из «Божественной комедии» Данте Алигьери - с итальянского языка на греческий. Большие глаза, подобные серому зимнему небу, обрамлённые длинными и пушистыми чёрными ресницами, жадно всматривались в текст, а тоненьким пальчиком девочка водила по строчкам, иногда делая какие-то записи. Между её надломленными и аккуратно очерченными бровями пролегала складка, когда она хмурилась.
А хмуриться было, от чего. Ещё бы, две страницы переводить! Вот счастливица Хатун, маленькая рабыня-татарка и ровесница Фьоры... В отличие от своей госпожи, она вольна гулять, когда как к ней таких требований, как к Фьоре, не предъявляли. Леонарда предлагала Фьоре отправиться на рынок вместе с ней и Хатун, но Фьора осталась из принципа, чтобы сделать задание, данное ей учителем греческого языка, и потом быть свободной. Как Фьору ни старались уговорить отложить перевод отрывков до вечера, девочку не переубедили. Как сама Фьора говорила, она хочет, чтобы папа по возвращению из деловой поездки в Феррару, остался доволен её поведением, в его временное отсутствие.
Отложив перо в сторону, она размяла уставшие от долгого письма пальцы. Затем подняла голову и посмотрела в открытое окно. На дворе чудесная солнечная погода, последние дни мая. С улицы до слуха Фьоры доносились пение птиц, стук копыт с грохотом телег и повозок, радостные крики и звонкий смех играющих детей. Дочь благородного негоцианта Франческо Бельтрами тоже хотела бы принять участие в этом празднике жизни. Но она считала, что важнее хоть раз без понуканий доставить отцу и наставнице донне Леонарде радость своим прилежанием в учении. Поэтому Фьора даже думать себе запретила о том, чтобы выйти погулять на улицу с подругой Кьярой Альбицци и её гувернанткой донной Коломбой. - Вот было бы прекрасно, переведись эти страницы сами с итальянского на греческий! - вырвалось восклицание у девочки. - Фьора, - порог классной комнаты юной синьорины Бельтрами переступил Марино Бетти, её крёстный. - Что же ты в такой день отличный в четырёх стенах сидишь? Пошла б, с подругами погуляла. - Мужчина подошёл к стулу, на котором сидела Фьора и, положив ладонь ей на плечо, несильно сжал его. - Мне две страницы на греческий ещё переводить, - проговорила Фьора с досадой, - не до прогулок по городу... - Ну, отложи ты свои уроки, развейся. Устала, наверно?
Почувствовав на своей коже горячее дыхание крёстного, Фьора вздрогнула. Рука Марино тем временем, запустив пальцы в пышные чёрные, распущенные по плечам, волосы девочки, принялась мягко массировать голову. - Что ты делаешь? - удивилась Фьора. - Расслабься и не нервничай так, спокойно сиди, - властные нотки послышались в голосе Марино, - это чтобы у тебя в голове кровообращение наладить. Тогда и соображать будешь быстрее, а переводить тебе, как я вижу, ещё много. - И правда, - согласилась Фьора, расслабившись и откинувшись на спинку стула, не мешая Марино делать ей массаж головы. - Я устала. Спасибо тебе. - Губы девочки растянулись в довольной улыбке, слегка обнажая красивые и ровные беленькие зубки. - Как хорошо, - проговорила едва ли не нараспев Фьора, по-прежнему улыбаясь, и закрыв от нахлынувшего на неё тёплой волной удовольствия, свои прекрасные лучистые глаза. Чем-то Фьора напоминала довольного котёнка. - Тебе нравится, мне дальше продолжать? - прошептал Марино в самое ухо Фьоры, переместив руки на её худенькие плечи, слегка разминая их. - О, да, Марино, очень нравится! А где ты этому научился? - Прочитал в одном трактате, переведённом с китайского. Довольно интересно. - Мне дашь почитать? - сразу загорелась Фьора. - Для тебя что угодно, Фьоретта, - поцеловав крестницу в макушку, Марино Бетти погладил её по спине, зарывшись лицом в волосы девочки, казалось, пахнущие свежескошенной травой. Руки Марино слегка поглаживали плечи Фьоры, но когда они начали блуждать по её телу, в сознании девочки это начало обретать пугающую ясность. - Марино, что ты делаешь? - пролепетала она, еле шевеля губами, вдруг переставшими её слушаться. - Фьора, скажи мне, ты любишь меня, как я тебя? - Марино гладил по щеке крестницу, встав на колени напротив неё и глядя ей в глаза. - Конечно, что за вопрос! Как папу, Хатун и Леонарду с Жанеттой... - скороговоркой проговорила Фьора, тщетно пытаясь убрать подальше от себя руки Марино. Стыд красил ярким румянцем её щёки. Фьору не покидало смутное ощущение того, что происходит нечто неправильное и отвратительное.