– Интересно, – промолвил доктор Блур. – Весьма интересно. Тебе нельзя впадать в такое состояние, Манфред. Я тебя предупреждал. Держи себя в руках.
Чарли покосился на стену. На розовеньких обоях расплывалось большое мокрое пятно, а по спинке кресла, где только что сидел Чарли, ссыпались стеклянные осколки.
– Чарлз, тебя ждет мать, – сообщил доктор Блур. – Быстро иди собирайся.
– Да, сэр, – с энтузиазмом отозвался Чарли и был таков со всей скоростью, на какую отважился.
Билли уже ждал его в спальне. Однако он был не один – на полу у его койки лежала собака – самая дряхлая собака, какую только случалось встречать Чарли. Она была такая жирная, а коричневая морда у нее была в такую складочку, что ни рта, ни глаз было не различить. Собака тяжело пыхтела – еще бы, волочь такую тушу несколько пролетов вверх по лестнице из кухни. И еще она пахла – примерно так, как гнилые овощи, что мама приносила со службы.
– А сюда псам можно? – нервно поинтересовался Чарли, стараясь не вдыхать.
– Про нее никто не знает, – отозвался Билли. – Я же почти все выходные сам по себе. Даже надзирательница и та по субботам уезжает домой.
Чарли поспешно пошвырял свои вещички в сумку.
– Жаль, что в этот раз ты со мной не поедешь. Тут, наверно, по ночам просто жуть. – Он поежился.
– Да я привык, – сказал Билли. – У меня есть Душка, с ним поговорить можно. Нам сегодня есть что обсудить.
– Душка? – Чарли обозрел древнее морщинистое существо, пыхтевшее у ног Билли.
– Славное имя, правда?
Чарли не стал спорить. Конечно, ему хотелось поглядеть, как Билли разговаривает с собакой, но домой хотелось еще сильнее. Он попрощался с Билли и помчался по бесконечным коридорам и лестницам в холл – и домой, домой, домой.
Глава 13
ИСТОРИЯ ИЗОБРЕТАТЕЛЯ
Миссис Бон ждала сына, сидя в одном из больших резных кресел подле главного входа. Чарли сначала не заметил маму, потому что ее заслонила громоздкая туша доктора Блура. Тот что-то с серьезным видом ей втолковывал, и вид у мамы был испуганный и взволнованный, как у провинившейся школьницы. Завидев Чарли, она робко помахала ему и нервно улыбнулась.
Доктор Блур резко развернулся.
– А, вот мы где, – изобразил он бодрое добродушие. – А я как раз рассказываю твоей маме, как ты у нас хорошо себя вел всю неделю, не считая небольшого… э-э… недоразумения с плащом.
– Да, сэр, – ответил Чарли, а сам озадачился, как объяснить маме про обмен плащами. Наверно, рваный плащ Габриэля придется просто спрятать.
Миссис Бон встала, поспешно чмокнула Чарли в щеку и, пока доктор Блур не провозгласил чего-нибудь еще, быстренько вывела сына за двери.
– Приятных вам выходных! – напутствовал их доктор Блур, будто бы и забыв, что выходные-то уже наполовину прошли.
– Да, сэр, – сказал Чарли, но «спасибо» не добавил.
Однако мама даже не попеняла ему за невежливость.
– Как ты насчет прогуляться пешком, сынок? Для Патона еще слишком светло, а такси мне поймать не удалось. А школьного автобуса сегодня нет, так что…
– Извини, мам.
– Это несправедливо – оставлять тебя после уроков в первую же неделю! – горячо возмутилась мама. – Но мы забудем об этом, ладно? Мейзи там наготовила прямо-таки гору, и все твое любимое.
У Чарли заранее слюнки потекли.
Они с мамой перешли площадь перед академией и двинулись по переулку, который вел на Хай-стрит. И только когда они уже почти прошли всю Хай-стрит, Чарли заметил, что за ними по противоположной стороне улицы крадется какой-то старикашка.
Впрочем, Чарли мгновенно понял, что это за старикашка. Крался он неубедительно, да и грим с костюмом были ниже всякой критики. Взрослая одежда была соглядатаю явно велика. А из-под потрепанной шляпы шпиона торчали такие ярко-рыжие пряди, что борода по сравнению с ними выглядела несомненно фальшивой.
– Мам, а ты можешь идти чуточку побыстрее? – попросил Чарли. – А то за нами хвост.
– Хвост? – миссис Бон замерла и нервно обернулась. – Кто за нами шпионит?
– Да просто мальчишка, – объяснил Чарли. – Вон он, на той стороне улицы. Ну и дурень, он же и так знает, где я живу. Ему просто нравится шпионить.
– Пойдем, Чарли. – Мама схватила его за рукав и потянула в какой-то темный переулок. – Так получится дольше, но я не выношу, когда за мной шпионят.
Ага, так маме это не впервой, понял Чарли. Ну конечно, она же рассказывала, что вскоре после свадьбы папа начал все время озираться. Но кто же шпионил за ними тогда, спрашивается?
А мама вела его какими-то переулками и закоулками, в которых Чарли в жизни не бывал.
– Я и сама уже сто лет кружным путем не хожу, но тут мало что изменилось. Вот мы и на месте! – выпалила она. Они очутились на соборной площади. – Ах! – Мама прижала руку к груди, как будто у нее сердце замерло при виде громадного собора. – Твой папа, бывало, играл здесь на органе, – приглушенно сказала мама. – Но я не ходила сюда с тех пор… с тех пор, как он… перестал играть.
Мама прибавила шагу, точно хотела поскорее уйти с площади, и тут на пути у них с Чарли, конечно же, оказалась книжная лавка Инглдью.
– А я знаю даму, которая тут живет. – Чарли замедлил шаг и заглянул в витрину. – Давай зайдем?
– Магазин же закрыт, – поспешно возразила мама. – Видишь – табличка висит. – Она потащила Чарли дальше, продолжая на ходу: – Патон побывал здесь прошлой ночью. И притащил целую гору книжек. Вообще с твоим дядюшкой последнее время творится что-то из ряда вон выходящее. Он прямо на себя не похож.
Ого! Неужели дядя Патон все-таки выбрался из подполья?
Мейзи, наверно, высматривала их из окна номера девять, потому что, когда Чарли вошел в кухню, чайник уже грелся на плите, а стол ломился от вкусностей.
– Да какое право они имеют держать тебя под замком целый выходной! – с этим воплем Мейзи чуть не задушила Чарли в объятиях.
– Он нарушил правила, – раздался голос из кресла-качалки у плиты. – Это ему наказка. – И бабушка Бон сурово воззрилась на Чарли. – Мальчик, что у тебя творится на голове? Ты вообще брал с собой расческу?
– Брать-то я брал, – неохотно ответил Чарли, – но мадам надзирательница за нашими прическами не очень следит, а вы ведь знаете, кто у нас надзирательница.
– Лукреция, разумеется, – отрезала бабушка Бон.
Но Мейзи с мамой этого не знали – они хором ахнули.
– Почему мы только сейчас об этом узнали? – воскликнула мама.
– А почему я обязана вам отчитываться? – старуха фыркнула и демонстративно погрузилась в книгу, словно ничего и не случилось.
– Что ж, – сказала Мейзи в пространство, – с некоторыми тут не соскучишься.
Но бабушка Бон прикинулась, будто не слышала этих слов, а потом сделала вид, что ей решительно неинтересно уютное чаепитие со всякими лакомствами, за которое с аппетитом уселись прочие обитатели номера девять, исключая, разумеется, дядюшку Патона.
Чарли хотелось узнать, как там поживает дядя, но бабушка Бон приняла такой ледяной вид, что он смолчал. Еще не хватало новых пререканий! Он решил плотно перекусить, а потом навестить Бенджи.
– Ну и куда ты собрался? – осведомилась бабушка Бон, когда Чарли, выполнив первую часть плана, приступил ко второй и направился к двери.
– В гости к другу, куда же еще, – ответила за него Мейзи.
– А с какой это стати? – вопросила бабушка Бон. – Его обязанность по выходным – проводить весь день в кругу семьи, а не шляться по приятелям.
– Не говорите глупостей, Гризелда, – заступилась за внука Мейзи. – Ну, беги, Чарли.
И Чарли поспешно брызнул за дверь, пока бабушка Бон не изрекла что-нибудь еще. В доме напротив его ждал не только Бенджамин, но и Фиделио. Оба были взбудоражены и с порога потащили Чарли в кухню, усеянную огрызками пиццы, крошками от чипсов и банановой кожурой. Спринтер-Боб вовсю лакомился кусочками, упавшими под стол, но, завидев Чарли, радостно залаял и заскакал вокруг, норовя лизнуть его в лицо большим липким языком.