С ним поеду в Херсонес,
Там продам гнедого.
А потом в кабак залез,
Выпил там хмельного.
Выпил книдского вина,
Не смешав с водою.
И гулял бы до утра
С гетерой молодою.
Мой товарищ – акинак,
Конь да лук с колчаном.
Пропадешь ты как дурак,
Коль не будешь пьяным.
Боги пьяных стерегут –
Истина святая.
Видно, Боги с нами пьют,
Только мы не знаем.
Степь родная широка,
Все Причерноморье.
Льется песня степняка
Во широком поле.
----------------------------------------------------------------------
Анатолий Кудрявицкий
ДООС – прозостихозавр
Дублин, Ирландия
Осенний сон после прогулки по Дублину
Викинг Ситрик Шелкобородый
в толпе своих потомков
на краю Европы
на виду у незрячих
невидящих
и ненавидящих
в раю подделок
странен шлем без бутафорских рогов
щербат щит
щербат рот
идет по камням ушедших лет
навстречу невстреченным
на ощупь ночи
наугад – дугою
идет завоевывать остров
на пользу оползней
на потребу портретов
на время присутствия
на рисунке времени
Надпись на древнем ирландском
придорожном камне
Sláinte agus saol agat
Bean ar do mhian agat
Leanbh gach blian agat
Agus bás n Éireann
Слонче агус сийл а-гут
Бан эр ду виин а-гут
Ланв гох блийн а-гут
Агус боз ин Эрун
Здоровья тебе и долгих лет,
Женщину, что сам ты выбрал,
Ребенка каждый год,
И умереть в Ирландии.
Транскрибировал и перевел Анатолий Кудрявицкий
Примечание (из электронной почты)
Елена Кацюба – Анатолию Кудрявицкому:
Чего только не найдешь в интернете. Набрала "Ирландия, скифы". И что ты думаешь, нашла!
"Среди письменных источников о пиктах есть записи Беды Достопочтенного, который в 731 году указал на то, что пикты были скифами, которые высадились на севере Ирландии и потребовали земель. Обитатели Ирландии отправили их на территорию Шотландии, дав им в жены ирландских женщин и поставив условие, что наследование будет передаваться по женской линии. Это объясняет и то, что разговорная речь пиктов не походила на другие языки, распространенные на Британских островах. Возможно, этим же объясняются и столь сложный шифр, который они применили в своих рисунках, и отсутствие каких-либо монументальных памятников. Скифы были кочевниками и, возможно, не рассчитывали надолго задерживаться на Британских островах".
Анатолий Кудрявицкий – Елене Кацюбе:
Да, интересно. Я такого до сих пор не видел. Хотя пикты, конечно, были осевшими кочевниками. Забавно, что с ними отправили ирландских женщин – в Ирландии, наверное, от них устали и были рады отделаться.
Эйлин Ни Куллинан
Дублин, Ирландия Старые дороги
Они не представлены на карте, эти заброшенные дороги.
Они пересекают горы, нитями впиваются
В расселины и долины, ввинчиваются в изгороди из
Цветущего терновника.
Следы шин зарастают травой, которую заботливо
Подравнивают овцы. Намокшая трава
Вбирает в себя тишину. Лишь в особенные дни
Здесь ступает чья-то нога.
И если однажды поздно вечером
Здесь проезжает тележка, разрезая ручейки
И хрустя костями,
Дрожащий ее огонек бросает свет на
Фронтон одинокого домика,
Попадает на плоский могильный камень
Или стряхивает нервный луч на чье-то бледное лицо.
Подагрические пальцы старых дорог
Не могут более удерживать склоны холмов –
Хватка ослабевает, и этот край
Ускользает из-под их власти.
Перешел ирландскими дорогами с английского на русский Анатолий Кудрявицкий
---------------------------------------------------------------------------------
ПОэма
Дмитрий Колчигин
Алматы, Казахстан
Победа кайкобада над ребёнком
Flos enim fructus, quia per florem et ex flore omnis fructus eruditur in fructum.
Tertullianus
Великий Мейлихий, архей-ариох,
Ахея и эхо руаха рывок
х и а т у с у д а р а х и н е и х и т и н
детей идиота потери хотим.
отделе о теле материй патент
потопа этапа дуэта потец
а терек артели потели партит
атума эдипа [ .шва] труха гепатит
натугаутама ума кахетин
облаты киото глаза пехотин
дикарь – укротитель кратила имен
небес апеннинами опьянен
енота пената пята тапиол
пенультимой дуба кропит апиол
солоха короста попа растяни
антономозаиками[ .шва]дистимий
ступени петуний и циннова связь
бонита нидаба дыбой навострясь
стрибога расстрига и стрега и хекс
быстрее [ .шва] стретто seretur [ .шва] est
скорее, Геркейос, корица-зевес
осей [ .шва] тейвазами сто [ .шва] завес
бори припарками оддитей
поли приапами сто детей
Арамейское Ruah относится исключительно к духовному началу, а женское плодородное начало обозначалось словом Nidaba (ср. с nindabû, ритуальное приношение фруктов). Причем слова эти, судя по всему, были изначально противопоставлены – стоит лишь посмотреть на древнейший протосемитский корень 'rh (не путать с rh'!), один из самых старых дериватов которого – arâhu (Arâhu -> *Aruahu (долгая дифтонгизируется) -> *Ruahu (спекулятивное шумерское) или Aruah (реально существующая основа) -> Ruah): в аккадском он был связан с отрицанием бытия чего-то физического – нечто физически уничтоженное. Позже, в собственно сирийском и арамейском, по общему закону снижения эмфазиса, значение уничтожения утратилось, но значение отрицания физического начала осталось.
пасий-пасий, пациент,
ктесий-ктесий, диссидент,
где же, где же во вселенной
декоратор-градиент?
повязало волосями
зев асеева мадьяр
милетяне кифносяне
синяками громадья
журной жерди жёны шакти
колмидраш шехине-шахте
шёпот жемчуга лачуг
чум-очаг уже клочок
анку анху Энки-кнуспер,
пастор-пустор-пустельга
унган магом окна вусмерть
постеколье постигал.
зондер киндер гендер кондор
отрок отруба утроб
кантор гондор рёв о ком-то,
кто реторты не утрёт
Пошатнуть aššātum многоженства значит тоже решето: множественность – это женская характеристика. В аккадском языке некоторые существительные мужского рода образуют плюралис суффиксацией -t-, таким образом переходя в женский род. До возможных пределов это следует перенести в русский язык, где место -t- занимает -к-, «к», Ка. – Матка звука. Ка – это частица понуждения, «сделай-ка»: «я делаю то, что желает мой Ка» (Книга Мертвых.26). Разумеется, бог и фараон имеют множественные Ка, Vielweiberei и преисполненную телему. Так же естественна связь Ка и плодородного Хнума, сына Нуна (у Гофмансталя Ка = Тень = детородность). Нун – семитская буква, присоединение которой, называемое нунацией, происходит в аккадском языке в двойном числе; так, «две жены» – это aššatān, и то же слово в родственном иврите значит «дьявольский», или «противостоящий». Два, II – число противостояния одного и того же самому себе, и так 2 = 0, две воли означают равновесие противостояний, или отсутствие п(р)орывов. Русский язык следует принудительно отрешить от склонности отождествлять двойственность и множество, введя двойное число, указывающее на отличие нунации Ка от мимации Ка, – например, пассивные «окно» (то, во что смотрят), «книга» (то, что читают), «песенка» (то, что поют) и активные «съёмка» (процесс съёма), «рамка» (то, чем обрамляют), «ломка» (процесс слома), – и избавляющее от существующих противоречий. Мимация есть множественность в согласии с единственностью (используется во всех числах, кроме двойного), монолатрия; мимированное Ка есть Ка-самка, совершенное и замкнутое.