Выбрать главу

Сначала он ехал медленно, прислушиваясь к каждому звуку, потом дал Олешке волю. Через пять перелетов стрелы, там, где оставил пастись Белонога, он натянул поводья и свистнул длинным посвистом. В ответ прозвучало далекое ржанье, послышался топот копыт. Арзак снова свистнул. Топот все ближе, рядом… И вот уже умный, преданный и выносливый Белоног ткнулся в колено хозяина. Арзак потрепал Белонога по шее, пересел в собственное седло, повод Олешки намотал на запястье.

Пять дней Ксанф и Филл скакали вслед за дружиной. На шестой день открылось зрелище удивительнее любого представления, разыгранного актерами в масках.

Раздвигая зеленые волны травы, плыл, извиваясь, огромный, радужный змей. Он состоял из кибиток и ярко одетых всадников. Вопли и звон висели над змеем, как длинное облако.

— Тожественно, правда, Ксанф? — сказал Филл. — Ты бы хотел, чтобы тебя хоронили с такими почестями?

— Разыскать бы скорее кибитку, — с трудом отозвался Ксанф. От усталости его лихорадило. Филл в седле оказался выносливей, как ни обидно было это признать.

— По таким приметам, как женщина со шрамом и женщина в золоте, быстро отыщем. Вперед!

Ксанф и Филл, отстав от дружинников Иданфирса, двинулись вдоль ползущего змея. Они разглядывали каждую кибитку, но ту, которая была нужна, не находили. Арзак забыл им сказать, что кибитка царской жены едет близко от царской повозки. Вдруг среди неумолчного звона Филл расслышал знакомую с детства песню.

— Пала ночная роса, прилетели жужжащие пчелы, — негромко выводил чистый негромкий голос.

— Она! — крикнул Филл. Хорошо, что в шуме никто не расслышал.

— Погоди, надо удостовериться, вон и собака рядом.

— Хайре! — сказал Филл, догнав кибитку, поднятую над землей высокими, в рост человека, колесами.

Ехавшая у задних колес на пегой лошадке женщина оборвала песню и обернулась. Ее правую щеку рассекал широкий рубец.

— Хайре, — поспешил сказать Ксанф.

Женщина смерила обоих внимательным взглядом.

— Молчите, — сказала она быстро и строго. — Отвечайте только на вопросы. Привезли?

— Привезли.

— Передайте так, чтобы никто не видел.

Ксанф поравнял Гнедка с пегой лошадкой и незаметным движением передал амфору.

— Где Арзак? — спросила женщина, пряча амфору.

— Послан скифским царем к Дарию. Будет дней через пять.

— Вы из Ольвии? Возвращайтесь домой. Все.

— Нет. Вернемся вместе с Одатис.

— Ко мне не приближайтесь ни днем, ни ночью. Если нужно будет — дам знак, держитесь поблизости.

Кибитка проехала вперед.

Выпей нектар, что подаст тебе в амфоре мата, Сладко ли, горько ли — счастье придет,

пропела Миррина, заменив слово «брат» словом «мама». Мелодия песни сама собой стала веселой. Могло ли иначе быть, если в сумке лежала амфора — маленький хрупкий сосуд, заключавший в себе целую жизнь? Докончив песню, Миррина подъехала к Гунде.

— Не прикажешь ли рассказать историю, царица?

— Нет.

— Ты говорила, что хочешь узнать о геройстве Геракла?

— Теперь не хочу, убирайся! — Глядя прямо перед собой, вцепившись в колени унизанными перстнями пальцами, Гунда с отчаянием прошипела: Приехал сын старшей, дело к концу поведет. Не до чужих историй — своя завершилась.

Широкое красивое лицо исказилось словно от боли.

— Чем помочь тебе, Гунда? — печально спросила Миррина.

— Прочь с глаз, рабыня! Твое дело реветь из-за девчонки.

— Мата, не плачь, — донеслось из кибитки.

— Молчи, звереныш! — крикнула Гунда.

Лохмат у задних колес залился лаем.

— Я буду плакать и о тебе, царица, — сказала Миррина и, не в силах ждать больше, добавила: — Позволь отдать Одатис горшочек пчелиного меда.

— Сказано, прочь, колдунья! Сказано, не позволю.

На следующий день разговор повторился.