Выбрать главу

Лиз перетянула тощую руку резиновым жгутом повыше локтя, принялась работать кулаком. Под кожей четко обозначилась вена…

— Вообще-то я плохо играю, вам со мной будет скучно, господин Рабе.

— Во-первых, зовите меня дедушка Макс. Во-вторых, с интересным человеком не может быть скучно, даже если он и неважный шахматист. Ваши — белые, начинайте… Браво, е2-е4, гроссмейстерский ход…

— Дедушка Макс, а как называется ваш остров?

— Танафос.

— Танатос? Остров Смерти?

— Греки тоже так думали, поэтому, наверное, и не заселяли его. А напрасно, природа здесь, сами видите, божественная, правда, не было открытой воды, пока я не вывел наружу подземную реку.

— Стикс?

— Альф. Я назвал ее Альф… Что же до названия острова, то, как мне удалось выяснить в одной старинной хронике, дали его вовсе не греки, а арабские пираты, отдыхавшие здесь между набегами. Танафус — это значит «отдых, перерыв, переменка»… В центральной части есть развалины любопытного сооружения, с помощью которого они добывали воду. Громадный резервуар с камнями, уложенными особым образом. На камнях конденсировалась утренняя и вечерняя роса, с них влага стекала в специальный желобок, а оттуда — в каменную цистерну… е7 — е5…

Таня задумалась. — Ну, конечно же, река Альф, поместье Занаду… In Xanadu did Кulbа Khan a stately pleasure dome decree, where Alph, the sacred river, ran…<И приказал Кубла-Хан воздвигнуть храм земных утех в Занаду, где течет Альф, священная река (англ.)> Кольридж. А говорите, плохо разбираетесь в английском.

Маленький Нил заерзал у нее на коленях, стащил с доски фигурку коня, постучал ею по столу.

— Спасибо, зайчик. — Таня взяла у малыша коня и поставила его рядом с выдвинутой пешкой.

— А вы говорите, плохо играете. — Дедушка Макс довольно потер руки. — Просто удивительно, как малыш вас принял. Обычно он очень дичится незнакомых, даже на Лиз смотрит, как на чужую, а уж чтобы заговорить с кем-нибудь, да еще мамой назвать… Скажите, Таня, вы ведь живете в Лондоне?

— Да.

— Вас там что-нибудь держит? Семья, работа?

— Только работа. У меня свой бизнес, небольшой пока, но интересный и динамично растущий.

— Жаль…

— Неужели вы хотите предложить мне работу няни?

— У Нила есть две няни с соответствующими дипломами и рекомендациями, если понадобится, будет и третья, и четвертая. Ребенку нужна мать.

— Но, простите, у него же есть мать.

— Лиз… Лиз — она другая. Она нимфа, а нимфы не бывают хорошими матерями.

— Говорите, нимфа? Кто же тогда, по-вашему, я?

— Вы?.. Судя по тому, что вы за разговорами едва не поставили мне мат, вы — ведьма…

Старый Макс рассмеялся, но в глазах его была печаль.

— Добрый вечер, ваша светлость.

— Кто говорит?

— Мы незнакомы. Меня зовут Соня Миллер.

— Откуда у вас номер моего приватного телефона?

— Я журналистка, ваша светлость. Би-би-си.

— Излагайте. Только коротко.

— Я хотела бы показать вам кое-какой материал, прежде чем опубликовать его.

— Мне? Вы часом не спутали меня с вашим редактором?

— Но, сэр, он касается вас. Точнее, вашей семьи.

— А если еще точнее?

— Вашей дочери и вашего внука.

— У меня нет дочери, достойной упоминания в прессе. Что же до якобы имеющегося у меня внука…

— Ваша светлость, после публикации все «якобы» отпадут. Доказательства неопровержимы.

— Тысяча фунтов.

— Пять.

— Две с половиной и никаких фокусов. Мой представитель навестит вас завтра в десять утра.

Глава 8

ЧУДЕСА НА ВИРАЖАХ

(1986–1987)

— Где твой смокинг?! — Сесиль в ярости топнула ногой. — Куда ты задевал свой смокинг? Только не говори, что мы оставили его в Париже, я самолично укладывала его в чемодан!

— Что ж ты так кипятишься-то? Подумаешь, большое дело. Пойду в свитере. Ну, хочешь, пиджак надену, джинсовый…

— Мы приглашены в лучший ресторан Нью-Хейвена, а ты хочешь явиться туда каким-то фермерским пугалом и опозорить меня на весь город?!

— Если ты считаешь, что я тебя позорю, иди одна.

Нил сделал телевизор погромче, давая понять, что разговор окончен.

«Ты — вчерашние новости!» — Парень в белой шляпе спустил курок. Парень в черной шляпе задергался в ритме пронзительных пуль.