Выбрать главу

* * *

Склонившись над вечерами, я грустные свои сети забросил в твои глаза, в морскую их глубину.
На высшем костре пылает моё одиночество — машет руками, словно моряк, который идёт ко дну.
Красными огоньками глазам твоим я сигналю, безучастным, как море около маяка.
А ты отвечаешь туманом, моя даль и подруга, из глаз твоих выплывают испуганные берега.
Склонившись над вечерами, бросаю грустные сети в бездну, в которой бунтуют твои океаны-зрачки.
Чёрными птицами ночи исклёваны первые звёзды, мерцающие, как моя душа, когда мы близки.
На вороной кобылице скачет по миру полночь, разбрасывая по лугу синие колоски.

© Перевод с испанского П. Грушко, 1977

~ 1 ~