Выбрать главу

— Щастлива ли си? Въпросът я изненада.

— Разбира се. Защо? Не изглеждам ли щастлива?

— Не. Понякога изглеждаш тъжна.

— Нима? Виж ти. Ами съжалявам, наистина.

— Не, моля те, не се извинявай. Пред децата и всички останали винаги изглеждаш щастлива. Но понякога те виждам, когато си мислиш, че никой не те гледа, и като че ли… само понякога… ми се струваш малко тъжна.

— Заради физиономията ми. Още като бях малка, хората все ме питаха какво не е наред, защо съм начумерена. А аз им обяснявах, че просто физиономията ми е такава.

Сестра Емили отново се усмихна, видимо неубедена от казаното. Последва пауза. И двете отпиха от чая си.

— Чух, че уроците ти по английски жънат страхотен успех.

Джулия се засмя:

— Е, със сигурност вдигаме голяма тупурдия. Но децата се справят страхотно, наистина. Иска ми се да можех да науча техния език толкова бързо, колкото те научават моя.

— О, но ти вече говориш ачоли добре.

— Де да беше вярно. Ейми е тази, която се справя добре. Тези свежи млади умове явно помнят по-лесно.

— Децата много й се радват. За тях е хубаво, че тя е тук. Красиво дете е. Много прилича на баща си.

Джулия се намръщи:

— Искаш да кажеш…

— Извинявай. Имах предвид… как го нарече тя? «Биологичния си баща».

— Ейми ти е казала за Конър?

— Да. Защо, не трябваше ли?

— Не, нищо подобно. Просто не знаех, че го е споделила с някого.

— Тя много се гордее с него. Така и трябва. Той е чудесен човек.

— Да. Знам.

Не можеше да разбере защо, но разговорът я смути. Сякаш тази жена знаеше за нея повече, отколкото самата тя. Отпи отново от чая си и реши да смени темата.

— Значи не мислиш, че войната отново ще пламне тук?

— Не ми се вярва. Карингоа никога не е бил важен град за бунтовниците. Ако предприемат атака, по-вероятно е да я насочат към Китгум или Гулу.

По-късно, докато лежеше и четеше с Ейми в осветеното от нощната лампа иглу под мрежата за комари, а жабите и насекомите крякаха и писукаха навън като развалена електронна машина, Джулия не успяваше да спре да се връща към казаното от сестра Емили.

— Мислиш ли, че изглеждам тъжна?

Ейми остави книгата и я огледа внимателно.

— В момента ли?

— Не, по принцип.

— Аха. Понякога. Сигурно, когато си мислиш за татко.

— О!

— Така ли е?

— Понякога.

Ейми се сгуши до нея и отпусна глава на гърдите й.

— На него щеше да му хареса тук — каза тя.

— Да, и аз мисля така.

Джулия поглади косата й и дълго време и двете мълчаха.

— Мамо?

— Какво, миличка?

— Мислиш ли, че някога ще се омъжиш отново?

— О, не знам — Джулия замълча. — Зависи дали ще ме поиска.

Ейми се подпря на лакът и се намръщи.

— Кой?

Джулия се престори на засрамена. Ейми я погъделичка.

— Кажи ми. Кой?

— Прингъл, разбира се.

Ейми избухна в смях. Джулия й каза да пази тишина, за да не ги чуе той, но мина известно време, преди двете да спрат да се смеят. Накрая се зачетоха отново в книгите си и Ейми скоро заспа. Джулия тихо вдигна книгата от ръцете й и изгаси лампата. Някъде откъм града във влажния въздух се понесе приглушен шум от барабани. Джулия лежеше в мрака, слушаше ритъма им и пронизителното цвъртене на насекомите и се опитваше да не мисли за Конър.

28

Бяха взели часовника му, така че той изчакваше денят да покаже лицето си, преди да го преброи. И когато най-после светлината се процеждаше през пролуката на прозореца му, той пъхваше ръка под рогозката, която му служеше за легло, намираше камъка, повдигаше леко мрежата за комари и внимателно издълбаваше още една малка вертикална резка на глинената стена.

Резката, която издълба тази сутрин, бе последната от поредната група от седем, така че той я направи по-дълга и напречно на останалите. Вече имаше осем такива групички — като малък пасаж от рибни скелети, всяка със седем кости, разделени от гръбнак; всяка кост — ден, всеки гръбнак — седмица. Петдесет и шест дни. Седемдесет, ако броеше и двете седмици, които бе прекарал в очакване Макума да пристигне в лагера. Пъхна камъка обратно под рогозката и лежа дълго време настрана, загледан в рибите.

Още не бе наясно какво бе решил да върши с него Макума. Окело му направи снимки първия ден на затворничеството му, преди да конфискува всичките му фотоапарати, касетофона, бележниците и химикалките. Но през годините Конър бе научил достатъчно за вземането на заложници, за да знае, че една-единствена снимка никога не е достатъчна за получаване на откуп. Дори и най-тъпите похитители знаеха процедурата. Трябваше да представят доказателства, че заложникът е все още жив, като го снимат с фотоапарат или видеокамера как държи първата страница на някой вестник, а неговите похитители още не бяха направили това. На снимките, които Окело му направи, той бе с окървавено и насинено от боя лице и навярно изглеждаше полужив. Никой у дома не би хукнал към банката при вида на подобно доказателство.