После их последней встречи он вообще не был уверен, что хочет вступить с ней в какие-то отношения.
Рядом с ней он просто голову терял! Ни одна женщина так не искушала его! Во время той встречи в лесу он обнаружил в себе черты характера, о существовании которых раньше понятия не имел.
Он всегда считал, что умеет держать себя в руках, не давая волю чувственности, не сдаваясь на милость страсти, не становясь жертвой неумолимой потребности, впивавшейся в душу, теребящей сердце. В обществе Прис он понял, что ошибается.
Совсем не утешительная мысль, особенно если вспомнить, что ему нужно убедить ее поделиться своими тайнами. Обольщать ее, зайти как можно дальше означает подвергнуть суровому испытанию самоконтроль.
И все же ее мгновенная реакция на его появление, инстинктивное желание искать убежища среди толпы заставили его улыбнуться. Хищная сторона его натуры распознала причину ее побега. Может, надежда все-таки есть?
– Вот ты где!
Обернувшись, он увидел идущую навстречу Флик. Привстав на носочки, она поцеловала его в щеку и прошептала:
– Она вон там, с Элкоттами, видишь?
– Да.
Флик прислала записку с сообщением, что мисс Даллинг и ее тетка приглашены на сегодняшний чай.
– Давно они тут?
– Немногим более часа, так что времени у тебя хоть отбавляй. Кстати, не хочешь познакомиться с тетушкой?
– Почему бы нет? Л после этого попытайся расчистить для меня дорожку, – попросил Диллон, стараясь не замечать откровенно жадных взглядов в свою сторону. – Меня абсолютно не интересуют милые молодые леди… если не считать мисс Даллинг.
Флик, усмехнувшись, взяла его за руку.
– Милой ее не назовешь, но она по крайней мере занимательна. Однако, дорогой мой, я очень боюсь, что здесь находится много дам, чей интерес ты игнорировать не сумеешь.
Диллон застонал, но сдался и позволил увести себя к ожидавшей толпе. Обменялся приветствиями со знакомыми дамами, расцеловал ручки дочерей, без труда сохраняя обычное равнодушие. Прис постоянно переходила с места на место, явно избегая его. Очевидно, приняла предостережение близко к сердцу. Как заманить ее поближе?
Но тут Флик подвела его к пожилой даме, сидевшей рядом с леди Кершо.
– А это леди Фаулз. Она с племянницей и крестницей решила провести несколько недель в Ньюмаркете. Позвольте представить моего кузена, мистера Диллона Кэкстона. Диллон – хранитель знаменитого Реестра пород.
– Неужели? – оживилась леди Фаулз, хищно блеснув проницательными серыми глазами.
Диллон покорно склонился над ее рукой. – Я много слышала о вас, молодой человек. От своей племянницы. Как неучтиво с вашей стороны не открыть ей того, что я так хотела узнать.
Улыбка дамы лишила слова оскорбительного смысла. Диллон с ответной улыбкой выпрямился.
– Боюсь, многие детали реестра остаются тайной для посторонних.
Интересно, знает ли ее милость о ночных приключениях племянницы? Вряд ли: несмотря на репутацию чудачки, леди Фаулз казалась абсолютно нормальной. Однако устроила ему настоящий допрос относительно реестра. Он отделался ничего не значащими фразами, перечислив всем известные правила «Жокей-клуба». Учитывая долгое сотрудничество с клубом, он мог совершенно механически читать их наизусть, думая при этом о мисс Даллинг. Но пока приходилось воодушевленно беседовать с ее теткой. Пусть мисс Даллинг сгорает от любопытства.
Интуиция подсказывала ему, что она рядом. Так и оказалось. Леди Фаулз посмотрела куда-то мимо него и просияла:
– А, вот и ты, дорогая. Я пыталась получить информацию о реестре у мистера Кэкстона.
Диллон обернулся к мисс Даллинг. Она настороженно стояла в нескольких шагах от него.
– Мистер Кэкстон, – холодно пробормотала она, приседая. Диллон поклонился.
– Почему бы тебе, дорогая, не попробовать ослабить его решимость? – предложила ее милость.
Диллон, скрывая удовлетворение, смотрел на свою добычу и испытывал к ней нечто вроде сочувствия. Подумать только, безжалостная тетка бросила племянницу на съедение львам.
– Вряд ли это возможно, тетя, – поджав губы, процедила она, ожидая, что он распрощается и откланяется.
Но Диллон очаровательно улыбнулся, словно плененный ее красотой. Только ее не одурачишь! Внезапное подозрение вспыхнуло в изумрудных глазах.
– Я знаю, с каким рвением вы стараетесь утолить жажду знаний вашей тетушки, мисс Даллинг, – заметил он, предлагая ей руку. – Может, нам тоже стоит прогуляться? Вы сможете испытать на мне свои чары. Кто знает, что из этого получится?
Она взглянула на его руку, как на ядовитую змею, готовую наброситься и укусить.
– Э… хорошо, – пробормотала она нерешительно. – Прогулка… весьма приятное занятие.
Она положила пальчики на его рукав, и он с рудом подавил желание накрыть их своей ладонью.
Они отошли от леди Фаулз и леди Кершо, и Диллон повел ее к дальнему концу газона.
– Давайте пойдем туда. Мисс Даллинг кивнула.
Здесь было меньше людей. Он провел ее сквозь толпу, избегая взглядов тех, кто хотел остановить их и завести разговор.
– Скажите, мисс Даллинг, что подогревает интерес вашей тетушки к реестру?
– Возможно, вы не поверите, но моя тетушка – человек одержимый. И если чего-то захочет, значит, всеми силами будет добиваться, пока не удовлетворит любопытство.
– В данном случае ей придется отступить, ибо эти сведения не подлежат публичному разглашению.