— Тогда — за работу, — лорд Рэвалли встал и повернулся к Харриту. — Харрит, ты останешься дежурить.
— Почему я? — вскинулся молодой колдун. — Пусть лучше Нэйтас остаётся, он ещё вообще учащийся.
— Ты собрался со мной спорить? — поднял бровь Рэвалли, и Харрит сразу словно сдулся, опустился на стул и, уткнувшись взглядом в столешницу, хмуро ответил:
— Нет. Простите. Я остаюсь дежурить.
А Рэвалли, усмехнувшись одними глазами, сменил тон и деловито сказал:
— У тебя — важный пост. Случиться может всякое. Мы не знаем, почему похитили именно Стэнна, а не Его Высочество. Возможно, похитителям нужны не Высокие Горы, а какой-нибудь артефакт из нашего Хранилища. Ты же знаешь, сколько всяких опасных игрушек у нас там хранится, и помнишь, как Гэттор рвался за Жезлом. Если будет нападение на Хранилище, Нэйтас не справится. А у тебя хватит сил продержаться до прихода помощи. Поэтому не думай, что тебя тут отдыхать оставили. Не расслабляйся, гляди в оба. Из здания не выходи, каждый час проверяй все подходы к Дому магическим взором. В случае нападения не геройствуй, сразу вызывай помощь. Задание ясно?
— Ясно! — настроение у Харрита заметно изменилось.
Рэвалли окинул взглядом стоящих рядом колдунов:
— Встречаемся у Общественных Путей в Трамене.
И мы пошли к выходу из Дома Полиции.
Когда Харрит закрыл за нами дверь и запечатал её дополнительным заклинанием, реагирующем на появление колдуна, а остальные полицейские отправились Личным Путём в Трамен, я, задержав Рэвалли, спросила его:
— Ты действительно считаешь, что Стэнна похитили, чтобы напасть на Хранилище?
Рэвалли усмехнулся:
— Сбрасывать со счетов и эту версию не стоит, но я бы сказал, что на неё приходится полшанса из ста.
Я тоже усмехнулась:
— Харрита успокаивал?
— Да. Молодой он ещё, душа подвигов требует, а его дежурить оставляют. Сидел бы, скучал и обижался, а теперь хоть делом займётся и будет считать, что не зря тут штаны просиживает.
— Хитрый ты гусь, Рэв, — рассмеялась я и шагнула в Трамен.
В Трамене мы простились с остающимися ждать наших указаний колдунами, вошли в дверь, ведущую в столицу Хобхорро, и через мгновение вышли на площадь у Общественных Путей в Маррудо. Видимо, Общественные Пути во всех странах устроены одинаково, потому что оказались мы точно на такой же площадке, с которой ушли в Трамене: большом, хорошо укатанном поле, по периметру которого на расстоянии пяти метров друг от друга стояли, привинченные к высоким крепким столбам, широкие двустворчатые двери. На каждой двери — табличка с названием города, в который она вела. В этом и было чудо Общественных Путей: не было ни стен, ни потолка, вокруг закрытой двери можно было ходить, за ней прекрасно были видны окрестности, но когда дверь открывалась, внутри оказывалась Тьма, шагнув в которую вы мгновенно оказывались в другом городе. Хотя, конечно, гулять вокруг дверей никто не разрешал: на краю поля, у перегороженной шлагбаумом дороги, ведущей в город, стояла будка стражников, дотошно проверяющих приезжих и не пропускающих на поле праздных гуляк.
Мы остановились у двери, через которую появились, и стали ждать идущего в нашу сторону стражника. Местные жители, приезжающие из городов Хобхорро, сами шли к будке и их проверяли у шлагбаума. Но мы были иностранцами, и для нас порядок прибытия был иной. А мы решили пока строго придерживаться буквы закона.
Стражник, совсем ещё молодой парень, худенький и светловолосый, совершенно не похожий на коренастых брюнетистых аборигенов, не торопился, не бежал бегом, как положено по Правилам встречи высокопоставленных особ, и это наводило на некоторые мысли… Он не мог не понять, что мы — не простые торговцы или крестьяне, но, тем не менее, в нарушение всех правил, шёл лениво, едва переставляя ноги, поглядывая по сторонам и даже, кажется, что-то насвистывал. Наконец, подойдя к нам почти вплотную, страж окинул нас хмурым взглядом и, даже не представившись и не ответив на наше приветствие, жёстко спросил:
— Имя, должность?
Мы представились по всей форме, со всеми регалиями.
— Цель прибытия? — наши должности, казалось, не произвели на стражника никакого впечатления.
— Аудиенция у Его Величества, — коротко ответил лорд Джэффас.
— Вам назначено? — стражник говорил, будто цепной пёс гавкал.
— Нет. Но дело не терпит отлагательств.
— Ждите, — стражник развернулся и пошёл к будке.
Я проводила его недоумевающим взглядом и повернулась к колдунам:
— Что это было? Что за хамство по отношению к представителям дружественной державы?
— Судя по всему, мы уже для них не настолько дружественные, как было раньше, — задумчиво сказал Рэвалли, провожая стражника взглядом. — Они знали, что мы придём, ждали нас. У стражей задание — тянуть время. Мы можем простоять тут до вечера.
— Мы не будем стоять тут до вечера, — жёстко отрезал лорд Джэффас. — Мы — первые лица государства, и если они этого ещё не поняли, надо им это внушить. Ещё не хватало, чтобы рядовой стражник разговаривал с нами, как с бродягами, просящими подаяния.
Лорд вытянул руку, щёлкнул пальцами, и ничего не подозревавший стражник вдруг развернулся и бегом побежал обратно. Запыхавшись, остановился перед Джэффасом, вытянувшись в струночку и не в силах пошевелиться. Встретил стальной взгляд Заместителя Начальника Тайной Магической Полиции, увидел закаменевшее лицо Главного Королевского Колдуна, и удивление от собственной пробежки на его лице сменилось страхом, а потом, когда он понял, что приезжие настроены более чем серьёзно — откровенным ужасом.
— Рассказывай, — приказал Рэвалли.
— Ч-ч-что? — испуганно выдавил парень.
— Кто дал приказ тянуть время, держать нас здесь?
— Ни-никто.
— То есть, это ты сам решил нахамить первым лицам соседнего государства? — поднял бровь Рэвалли. — Что ж, мы сообщим об этом Его Величеству.
Стражник дураком не был и сразу понял, чем это ему грозит: по местному закону невежливое обращение с высокопоставленными лицами каралось каторжными работами от пяти лет и выше. А ещё он понял, что оказался крайним в неведомой ему игре и защищать его никто не будет. Он побелел и удержался на ногах только потому, что заклинание лорда Джэффаса не дало ему упасть, продолжая держать его по стойке «смирно». Я заглянула в его мысли. Хм… а ведь испугался он не за себя. Точнее, не только за себя. Отца нет — погиб год назад. Зато есть мать, резко постаревшая от горя, и две маленькие сестрёнки. Парень-то, оказывается, единственный кормилец в семье. Что будет с ними, если его отправят на каторгу?
Посмотрела на Рэвалли:
«Рэв, ты это видел?»
Рэвалли кивнул.
«Да. Но парень сам виноват».
«Он получил приказ. Он — солдат, он обязан выполнять приказы».
«Не повезло ему… Ладно, посмотрим, что можно сделать».
И вслух продолжил:
— Ты ввязался в чужую игру, в которой ты — мелкая пешка и никто тебя беречь не будет. Хоть о семье подумай. Рассказывай, пока мы тебя на каторгу не отправили.
И мальчишка заговорил:
— Ночью, перед началом смены, нас с напарником вызвал Королевский Маг и сказал, что сегодня на наш пост придут несколько человек из Кэтанга. Из высшей знати. И приказал мне задержать их… то есть вас… до прихода Королевской Стражи. Она будет здесь минут через пятнадцать. И ещё…
Стражник вдруг покраснел, и я уловила волну стыда, затопившую его резким всплеском.
— И ещё? — вопросительно повторил Рэвалли.
— Ещё мне сказали вести себя так, чтобы они… то есть вы… в общем… ну… так, чтобы…
— Чтобы сразу поставить нас на место и заставить почувствовать себя мелкими просителями, — закончил за него лорд Джэффас.
Парень кивнул и опустил голову, боясь встретиться взглядом с разозлёнными колдунами.
— У тебя хорошо получилось, — усмехнулся одними губами Заместитель Начальника, продолжая холодно и надменно смотреть на мающегося стыдом парня.
«Смотри-ка, а ему ведь и правда стыдно, — удивилась я. — Рэв, может, он ещё не совсем пропащий?»