Выбрать главу

1982

Простые военные октавы

     Рассвет начнется там же где закат     к рассвета собственному изумленью.       Лежит туман на лицах у солдат,       и часовой в тумане по колени —       его и зачерпнул — он сладковат  и липнет к пальцам, пальцы пахнут тленьем.    Оберегающий сладчайший сон войны      брезгливо вытер пальцы о штаны.
      Холодный дым еще живой воды     текущей в жилах рыбы и — снаружи —      стоят темноты, как стоячие пруды       живородящей средиземной лужи. Что след наш будет известняк — в том нет беды,   вот бедных варваров следам придется хуже:        их убивай — а все икра и гниль.      И портит стиль колониальный стиль.
     Шипи, шипи, сухая кровь, и злись,      и злись наследный ум змеи и змея!     Туман в горсти? — туманом утолись,         иного утоленья не имея,      лижи и вылижи живую эту слизь       с такой пустой ладони Иудеи,       что только не сжимает кулака        полудня небом полная рука.
    Спроси (пока дремотный кровоток       пересыпается в arteria carotis,       и жизнь одна, и век не короток,   и жизнь длинна, да только сон короток) —      спроси у собственной души, сынок,       с чего ее бессмертную воротит?      (Тем паче мы рассвета дождались)      Шипи, шипи, сухая кровь, и злись.
    Природа жалости — сравнение: вреда.       Я жалости люблю такого рода —     жаль бедных варваров, особенно когда       они мертвы. Хоть это их природа:    родиться, жить и помереть не без труда —      от ран, такого-то числа того-то года.
    О, мой народ! тебе не скажешь — стань      другим. О, не влажна моя гортань!
   Увы, народ мой, не влажна твоя гортань,     Но ты не торопись ответить — где же     враги и сверстники твои (такая рань,    что кажется, я никогда так рано не жил).    Народ мой, ведь тебе не скажешь стань     другим, за этим обратясь к себе же.        … Война, сынок. А ни шиша      не откликается бессмертная душа.
    В душе искания подобны ловле вши,     залезшей под счастливую сорочку —     чего там мародерствовать — гроши,   какие вытрясешь — пропьются в одиночку,       я верил бы в бессмертие души,    да две метафоры перегружают строчку.         И то едва перенесла строка,        что Божьим небом полнится рука.
        И в Божье небо отошел туман.       И любопытный и, как я, не спящий,       увидит вспученные туши басурман,     они действительно безглазы и смердящи,          их кошки шевелят, они из ран           что-то такое розовое тащат,        что крутанись в руке моей праща —         метнул бы в них обломок кирпича.

1982

В первый праздника день когда

1
В первый праздника день когда    закончился фейерверк            и  в небе осталась всего одна    свет у которой мерк           то   выкатывался и сверкал           то           ни           зги как будто голос упал в металл           и      разошлись круги
2
        а голос    в жидкий летел металл    с такой высоты холма          что        дымилась      где он пролетал     огненная бахрома          и    херувима лицо цвело     в отраженном огне        когда   ослепительно и тяжело  шевелился металл на дне