– А почему вы уверены, что фирма платит за сделку по фунту, а не больше?
Джордж недоуменно уставился на него. Он предчувствовал, что собирается сделать открытие, открытие, которого очень боялся.
– Что вы хотите этим сказать? – недовольно буркнул он.
– Фирма платит за каждую совершенную сделку тридцать шиллингов, поэтому ваш друг и помощник Робинсон настаивает, чтобы все сделки проходили через него. Он не только забирает у вас два шиллинга, но и кладет в свой карман еще десять. Дело в том, что я звонил в фирму и интересовался, сколько я получу, если пошлю совершенные заказы прямо фирме.
Внезапно Джордж почувствовал ненависть к этому человеку. Почему он не оставит его в покое? Он доверял Робинсону. Они хорошо уживались друг с другом. Робинсон был его единственным знакомым, он хвалил его и доверял ему. А теперь он вспомнил о всех совершенных сделках, которые он оформил через него, и почувствовал себя безжалостно обманутым.
– Так вот оно что! – сказал он после длительной паузы.
Брант допил свой лимонад.
– Я думал, что вы давно об этом догадались, – сказал он своим тихим голосом.
– Каков подлец! – воскликнул Джордж, пытаясь придать своему лицу злобное выражение. – В Штатах я бы ему показал!
Брант загадочно улыбнулся:
– Вы родом оттуда?
– Да, – ответил Джордж, который понял, что настал момент показать себя в более выгодном свете. – Но я уже довольно долго живу здесь. Полагаю, что стал легкомысленным. Как только подумаю, что этот мошенник Робинсон обводит меня вокруг пальца, так во мне все кипит. Услышал бы это Келли! Он бы меня научил, как вести себя!
Узкое холодное лицо Бранта оставалось неподвижным.
– Келли?
Джордж отпил из кружки. Пиво было теплым и выдохшимся. Не глядя на Бранта, он сказал:
– Да. Фрэнк Келли. Раньше я работал на него.
– Келли? – Лицо Бранта было напряжено. – Уж не знаменитого ли гангстера вы имеете в виду?
Джордж кивнул.
– Конечно, – сказал он, почувствовав, как кровь прилила к его лицу. – Добрый старина Фрэнк! Не повезло ему, бедняжке! – Он поставил кружку и, чтобы скрыть смущение, сунул в рот сигарету. – Но с тех пор утекло уже много воды.
Узкие губы Бранта вздрогнули.
– Но теперь, когда вы все узнали, вы ведь не оставите Робинсона безнаказанным?
Джордж сразу почувствовал ловушку, которую сам себе приготовил. Если он не хочет уронить себя в глазах Бранта, то должен довести свою роль до конца.
– Можете быть в этом уверены! – хмуро бросил он.
– Вот и хорошо! – заявил Брант, и его глаза злорадно блеснули. – Тогда я могу не беспокоиться. Вы знаете, как действовать.
– Я ему покажу, как меня обманывать! – тоскливо проговорил Джордж.
– Я пойду с вами, – сказал Брант. – Хочу видеть, как вы будете расправляться с ним.
Джордж покачал головой.
– Предоставьте это мне, – тихо сказал он. – Возможно, на меня найдет приступ ярости, и я не хочу, чтобы при этом были свидетели.
– И все-таки я пойду с вами, – настойчиво сказал Брант. – На меня можете не обращать внимания.
Они посмотрели друг на друга, и Джордж понял, как уменьшается его сопротивление под испытующим взглядом Бранта.
– О'кей, – сказал он. – Хотите идти – идите…
Какое-то время оба молчали, потом Джордж сказал:
– Предлагаю приняться за работу. Вы готовы?
Брант кивнул и поднялся.
– Вечер сегодня будет интересным, – заметил он и последовал за Джорджем к выходу.
Глава 3
Пока они ехали в Уэмбли, Джордж Фразер говорил мало. Он думал о том, что ему сказал Брант. Если все было действительно так, как говорил Брант, то Робинсон обманул его по крайней мере фунтов на двадцать. И тем не менее он не имел никакого представления, что он скажет вечером Робинсону. Если бы не Брант, у него, видимо, вообще не хватило бы духу заикнуться об этом деле. Но теперь из-за этого нарушителя спокойствия он должен был показать свое лицо.
Когда поезд подземки остановился в Уэмбли, Джордж с облегчением поднялся. Он был рад приняться за работу. Он еще ничего не знал: ни как ему держаться с Брантом, ни как вести себя вечером по отношению к Робинсону. Он отбросил неприятные мысли и зашагал вместе с другими пассажирами к выходу.
– Сперва мы должны наведаться в школу на Радлет – роуд, – сказал он, когда они проходили Хай-роуд. – Должны узнать имена и адреса детей, которые посещают школу. Это не совсем просто, поскольку учителя не собираются нас поддерживать. Навстречу нам идут очень немногие, а большинство смотрят на агентов с недоверием. Мы должны убеждать учителей, чтобы они распространяли наши формуляры среди детей, чтобы мы могли узнать их адреса и имена, а потом уже наведываться к их родителям. Говорить об этом просто, но вы еще увидите, что это за театр.
Брант молчал, с бесстрастным видом шагая рядом с Джорджем. Казалось, он вообще его не слушал. Джорджа злило это равнодушие, и он был рад, когда они наконец добрались до школы. Теперь его мрачный компаньон поймет, что добиться чего-либо можно только в случае, если людей начинаешь поливать лестью. Перед воротами школы Джордж остановился и показал на вывеску.
– Вот, полюбуйтесь, – сказал он, думая, что и Бранта охватит такое же неприятное чувство, что и его. – «Агентам и торговцам вход запрещен». Мы можем на что-нибудь надеяться только в случае, если найдем общий язык с директором.
Брант снова промолчал. Его взгляд скользнул по Джорджу насмешливо-презрительно.
А тот открыл дверь и вошел в длинный коридор, в котором пахло дезинфекцией и мастикой. Шагая впереди Бранта, он поспешил к кабинету директора. Тот поднял голову и нахмурился.
– Добрый день, мистер Пикторн, – поздоровался с ним Джордж сладким голосом, которым всегда пользовался, когда был на службе. – Чудесная сегодня погода, не правда ли? Слишком хорошая, чтобы сидеть в кабинете. Но все должны работать.
Он стоял перед письменным столом, слегка согнувшись, дружелюбный и веселый, нацеленный только на то, чтобы не вызвать неудовольствия. Джорджу потребовалось много времени и сил, чтобы преодолеть свою робость по отношению к незнакомым людям, но теперь он считал, что знает, как вести себя, и надеялся, что произвел на Бранта соответствующее впечатление.
Пикторн улыбнулся и кивнул:
– Да, денек отменный…
Потом его взгляд перекочевал на Бранта, и вся приветливость исчезла с его лица.
Он поспешно отвел глаза.
«Ну вот, так оно и есть, – с торжеством подумал Джордж. – Надменный тип! Совсем не подобает здесь показывать свою заносчивость».
– Я как раз проходил мимо, мистер Пикторн, – поспешно продолжал он. – И хотел бы взять формуляры, которые оставил вам вчера.
– К сожалению, они еще не заполнены, – ответил директор, с излишней заботливостью раскладывая карандаши и шариковую ручку на своем столе.
Джордж почувствовал, что его уверенность словно смыло водой.
– Не беда, – сказал он с какой-то застывшей улыбкой. – Я знаю, что вы человек очень занятой. Тогда я загляну к вам завтра.
Мистер Пикторн все еще играл своими карандашами.
– Боюсь, что это не имеет смысла. Книги, конечно, хорошие, но вы ведь, наверное, знаете, что школьный совет против того, чтобы школу посещали агенты. А я не могу идти против совета. – Он выдвинул ящик стола и вынул оттуда кипу формуляров. – Очень сожалею, – сказал он, пододвигая формуляры Джорджу. – А теперь прошу меня извинить.
– Вот не повезло, – сказал Джордж, когда они снова очутились на улице. – А мне он чуть ли не божился, что отдаст формуляры для заполнения. Вот мы и остались с носом. Нельзя же ходить по квартирам из одной в другую, даже не зная, есть ли там дети.
– Так что мы будем делать дальше? – равнодушно спросил Брант.
Джорджу с трудом удалось подавить гнев. Он вынул список школ и бегло просмотрел.
– Направимся в школу на Шерман-роуд, – сказал он наконец.
– О'кей, – согласился Брант. – Будем надеяться, что там нас примут иначе.