Выбрать главу

Крыша уже была изрядно помята ударами камней, которые бросали сверху осаждённые. Кожи местами разошлись, масло нашло себе лазейку и протекло внутрь. Попало кое-кому из работников на голые плечи.

— А-а-а, сука-а-а!

Двое обожжённых выпустили верёвки, остальные замешкались и таран, который всё ещё раскачивался, начало опасно болтать.

— Не останавливаться!

— Антигон, крыша горит!

— Керберово дерьмо! — огрызнулся гетайр, — закидывайте песком!

— Не можем! Головы не высунуть!

Защитники, развивая успех, били по башенке из луков, не скрываясь.

— Антигон, сейчас разгорится!

— Обгадились, трусы?! Дерьмом своим тушите!

Кто-то из воинов начал спускаться на первый этаж "черепахи". Антигон схватил труса за ногу и дёрнул так, что тот не удержался на лестнице и сорвался вниз. Гетайр полез в башенку. Взобравшись на второй этаж, схватил лопату, зачерпнул песок из чана и решительно высунулся из бойницы.

— Заваливай!

Вокруг свистели стрелы. Пристыженные воины опомнились, схватили лопаты. Снова ударил эвтитон и тяжёлая стрела сбила со стены одного из защитников.

— Н-на!

— Не останавливаться! — кричал Антигон, — не остана-а-а…

Он вдруг захрипел, попятился и выронил лопату. Колени подломились, воины подхватили его под руки, запоздало прикрыли щитами. Из правой глазницы гетайра торчала стрела.

— Антигон убит!

— Пасть прикрой, дурень! Смотри, живой он!

— Антигон ранен! В лагерь его надо! Быстрее!

Двое воинов положили раненого на носилки и потащили к лагерю по крытому переходу с плетёными из прутьев стенами и крышей. Он тянулся от царской ставки до самой "черепахи".

К Полииду подошёл парень в серой эксомиде. На вид чуть за двадцать. Непослушные волосы перехвачены кожаным шнурком.

— Плохо, очень плохо, — сказал ему Полиид, — вот видишь, Харий, такой подвес не позволяет бить в одну точку. И слишком много народу отвлекает. Надо было сразу делать "самотык". Могли бы обрушить стену ещё месяц назад. А что дадут башни? Тут сплошной камень, подходы не выровнять. Самое большее две подведём. Царь на месте?

— Видел его сегодня, — кивнул Харий.

— Ну-ка пойдём.

— Без толку. Парменион опять царя отговорит. Дескать нет лишних работников твои придумки проверять.

— Пошли, пошли, полаемся.

По переходу они прошли за палисад, которым македоняне перегородили мыс. Возле частокола стучали топоры и визжали пилы. Здесь возвышались три огромных башни. Одну уже почти обшили досками, на двух других доделывали каркас.

Работами распоряжался Диад, ещё один ученик Полиида. Был он почти ровесник Харию, всего на пару лет старше, однако держался столь уверенно, что ему беспрекословно подчинялись убелённые сединами плотники. Диад сидел наверху приставной лестницы на уровне третьего этажа самой большой и наиболее "голой" башни и ругался:

— Смотри сюда! Что, не видишь, угол не выдержан? А сюда смотри. Ты слепой что ли? Гнилая же балка! Попадёт сюда булдыганом и вся башня рассыплется. Понимаешь? Вся! От одного камня!

— Да нет у них камнемётов-то! — оправдывался плотник.

— Тебе-то откуда знать, село-лопата, что у них есть?!

— Так уже стреляли бы…

— Дурень, они ждут, пока ты вот эту свою халтуру к стенам подтащишь!

— А что я-то? Мне такую дали…

— А то, что я скажу Пармениону, чтобы вас, рукожопов, всех заставили в этих башнях сидеть. Думали, другие полезут, так можно приапом гвозди забивать? И так сойдёт?

— Диад! — окликнул ученика Полиид, — спускайся!

— Что случилось?

— К царю пойдём. Поговорим за "самотык".

Диад спустился.

— Парменион не хочет его строить.

— А мы ещё раз поговорим. Вода камень точит.

Высокий царский шатёр Филонид высмотрел сразу и направился прямиком туда, но за пару стадий до лагеря откуда ни возьмись подле него нарисовалось два всадника. "Бегуны"-продромы.

— Кто таков?

— Я с Боспора, от Деметрия! — крикнул Филонид.

— Слово назови! — приказал один из продромов с отчётливым фракийским выговором.

— Хрен тебе, картавый! — ответил критянин.

— Ха! — оскалился продром, — вот ты и обосрался, подсыл! Не то слово-то!

Он взмахнул дротиком, намереваясь огреть Филонида древком, но тут вмешался его товарищ.

— Он же от Деметрия! Слово верное!

— Вот зараза… — огорчился первый, — давай за нами.

Они проводили его к лагерю.

— Мне к царю надо. Срочное дело.

К царю одного, конечно, не пустили. Начальник стражи самолично вызвался провожатым.

Лагерь напоминал разворошённый муравейник. Среди хаотично разбросанных шатров сновали люди, мычали волы. В воздухе витала сложная смесь ароматов — запахи дыма, полбяной каши, свежего навоза, сосновой смолы. Над огромной зловонной выгребной ямой жужжали тучи мух.