Выбрать главу

Однако она не прервала своих исследований. Взяла небольшую, украшенную самоцветами музыкальную шкатулку, стоявшую на бюро. Подняла крышку и улыбнулась, когда зазвенела приятная мелодия. В шкатулке ничего не было.

Мэгги закрыла ларчик и осторожно поставила его обратно, стараясь, чтобы он оказался в точности на том же месте, где стоял раньше. При этом внутри шкатулки что-то слегка звякнуло.

Странно! Ей показалось, что шкатулка пуста…

Мэгги перевернула ларчик и ощупала дно. Потом нажала на стенки. Внезапно задняя стенка соскользнула в сторону, обнаружив крохотный деревянный ящичек с голубой ленточкой вместо ручки.

Она осторожно, двумя пальцами открыла ящичек.

Внутри лежал серебряный ключ.

"Совершенно ясно, что мистер Мельбурн не желал, чтобы им кто-нибудь пользовался", — подумала Мэгги. Он, наверно, пришел бы в ярость, если бы узнал, что она нашла его тайник.

— Что вы делаете со шкатулкой?

Мэгги повернулась кругом. Позади нее, сверкая глазами, стоял Гаррет.

— Я спрашиваю, что вы с ней делаете? — повторил он. — И почему вы вообще находитесь в комнате моего отца? Вы не имеете права входить сюда. Я мог бы уволить вас, вы меня слышите?

Когда же он вошел? Мэгги не слышала ни звука.

— Я… я забрела сюда по ошибке, — промямлила Мэгги, сожалея, что не придумала заранее ничего лучшего. Она быстро захлопнула секретное отделение шкатулки и торопливо прошла мимо Гаррета. — Пойдем, пошли из этой комнаты и…

Гаррет за ней не последовал.

Когда она обернулась к нему, он стоял, скрестив руки.

— Никогда впредь не трогайте вещей моего отца, — сурово проговорил мальчик. — Это очень злит мою мать, слышите? Чрезвычайно злит.

Мэгги почувствовала, что кровь отхлынула у нее от лица. Конечно же, она ослышалась.

— Что ты сказал?

— Я сказал, что мою мать это очень злит! — крикнул мальчик.

— Но, Гаррет, — мягко возразила Мэгги, твоя мама скончалась.

Глава 14

— Не говорите так! — заорал Гаррет. — Никогда этого не говорите! Мама может вас услышать! Она все может услышать!

Гаррет кинулся на нее и начал колотить своими маленькими кулачками.

Мэгги поймала его руки, стараясь удержать, успокоить мальчика:

— Гаррет, пожалуйста, будь умницей…

— Ыы должны знать: она в доме! — кричал Гаррет, — Разве вы не слышите, как она плачет каждую ночь?

Плачет?

Мэгги показалось, будто ей в спину вонзили ледяной кинжал.

— Вы слышали ее! — злорадствовал Гаррет. — Я это вижу по выражению вашего лица. Стало ныть, вы знаете. Ей хочется выйти из башни! А теперь… пустите… меня!

— Нет, Гаррет, погоди! Это ветер так заунывно воет в башне, — пыталась удержать его Мэгги, но мальчик высвободился из ее рук и убежал по коридору.

Той ночью Мэгги опять слышала приглушенный вой.

Так же, как слышала его каждую ночь с те пор, как приехала в Тэнглвуд.

Слова Гаррета снова и снова всплывали в памяти.

Мэгги лежала в постели; ее била дрожь. Неужели это правда? Неужели рыдающий голос принадлежит умершей матери Гаррета и Эндрю?

"Нет, я не верю в привидения", — твердила себе Мэгги.

И это было правдой. При свете дня. Рядом с Нэнси или Эндрю. Но когда она оставалась в комнате одна, то вся холодела от этих звуков. Иногда они были настолько пронзительными, что казалось, будто кто-то плачет внутри ее собственного мозга.

Мэгги откинула одеяло и начала шагать взад и вперед по своей небольшой комнатке.

"Разумеется, то, что я слышу — не миссис Мельбурн, — убеждала себя девушка, ударяя себя кулаком по бедру. — А Гаррет — издерганный маленький мальчишка, который выдумывает разные небылицы.

Ты же понимаешь, что он просто хочет тебя напугать. Это его новая уловка".

Между тем плач все продолжался и продолжался.

Он не был похож на ветер. И никогда не был… хоть она и позволила себе в это поверить.

Мэгги перестала шагать. "Если это не ветер, должно быть иное, естественное объяснение", прошептала она.

Она будет искать и искать, пока не выяснит, что порождает этот ужасный звук. Она раз и навсегда обнаружит причину.

Мэгги натянула платье и начала подниматься по винтовой лестнице.

И снова плач как будто стал громче, когда она приблизилась к темной площадке.

— Кто здесь? — строго спросила девушка. — Отвечайте!

Перед башенной дверью поднялось колышущееся белое облако.

Глава 15

Мэгги отпрянула назад. Сердце замерло у нее в груди и тут же забилось быстро и сильно.

— Эндрю!

Он стоял там босиком, в своей длинной ночной рубашке. Слезы ручьем катились по его щекам.

— Что ты здесь делаешь? Почему ты не в постели?

Он кивнул на закрытую дверь.

— В этой комнате лежала мама, когда болела, — объяснил он сквозь слезы и громко шмыгнул носом. — Я люблю иногда приходить сюда и сидеть под дверью. Папа запрещает это делать. Пожалуйста, не выдавайте ему меня, мисс Томас. Пожалуйста. Я… умоляю вас.

У Мэгги чуть было не вырвался крик облегчения. Ну какая же она глупая! Так вот чей плач она слышала каждую ночь! Бедного Эндрю. Плачущего по своей погибшей матери.

— Разумеется, я не скажу, — прошептала девушка, нежно гладя мягкие вьющиеся волосы Эндрю. — Пойдем, Эндрю. Тебе уже давным-давно пора быть в кровати.

Она подняла его на руки. Он уронил голову гувернантке на плечо.

— Мне нравится иногда с ней разговаривать, — проговорил Эндрю. — Ей хочется знать, что происходит в доме. Я ей все о вас рассказал, мисс Томас.

У Мэгги упало сердце. Неужели Эндрю верит, будто дух его матери обитает в башенной комнате? Неужели он, как и Гаррет, верит, что она знает обо всем происходящем в Тэнглвуде?

Надо будет с ним об этом поговорить. Подобные фантазии вредны обоим мальчикам.

Когда Мэгги снесла Эндрю вниз, он уже крепко спал. Гувернантка уложила его в постель и поцеловала в лоб. В этот момент он беспокойно застонал и открыл глаза.

— Обещаете, что не скажете? — сонно спросил он.

— Обещаю. Я не скажу. Но в другой раз, если тебе станет вот так же грустно, ты должен прийти ко мне. Обещаю, что развеселю тебя. — Снова закрывая глаза, малыш улыбнулся и сжал ее руку.

Мэгги в последний раз поцеловала его в лоб и вернулась в свою комнату.

"Бедный Эндрю, — размышляла девушка, вешая халат обратно в шкаф. — И бедный Гаррет. Им нужно так много. Боюсь, намного больше, чем я могу им дать. Хотелось бы, чтобы вернулся их отец".

Она скользнула в постель. Сегодня она будет спать лучше, чем за все…

Босой ногой она коснулась чего-то влажного… и теплого.

Девушка вскочила, откинув одеяло.

— Нет! О, нет! — вскричала она.

Свежая темная кровь пропитала простыню.

Кровь Уголька. Горло большого серого кота было перерезано. Мэгги различила блестящие волокна мышц и мерцание белой кости. Немигающие желтые кошачьи глаза уставились на нее. Неподвижные, мертвые глаза.

В ноздри ударил едкий медный запах. Мэгги ощутила его привкус в гортани. Кровь. Запах и вкус крови.

Девушка закрыла глаза и зажала рот. Прошло несколько секунд, прежде чем она сумела ставить себя снова взглянуть на несчастное убитое животное. Тут она заметила клочок бумаг, привязанный к горлу кота кусочком бечевки.

Мэгги осторожно взяла заляпанную кровью записку и развернула ее.

"Любопытство убило кота, мисс Томас", прочитала она строчку, написанную корявым детским почерком.

Глава 16

Мэгги аккуратно завернула маленькое тело Уголька в простыню.

"Ах, Гаррет, — подумала она. — Я знала, ты хотел, чтобы я уехала. Но мне и в голову не приходило, что ты способен на такое".

Мэгги не знала, что делать. Ей казалось, что позволить Гаррету оставаться в Тэнглвуде небезопасно. Во всяком случае, пока здесь его младший брат. Однако она не могла принимать решения о его переводе в соответствующее заведение. О, какой одинокой она чувствовала себя здесь. Нэнси не сможет помочь ей решить, что делать. А Джордж Сквайэрс и слова никому не процедит.