Выбрать главу

Высказывание, безусловно, женоненавистническое, но отнюдь не лишенное рационального зерна, правда? Несомненно, ведь реплика Мелвина — это, на самом деле, ответ писателя Джона Апдайка на тот же вопрос. И снова: хорошие художники копируют, великие — воруют.

И, конечно, самый неприятный из всех...

Бэзил Фолти из британского сериала Джона Клиза «Отель “Башни Фолти”» (Fawlty Towers).

По мне, двенадцать серий «Отеля “Башни Фолти”» — это лучшее, что когда-либо создано в жанре ситкома на английском языке. Может, на финском существует что-то смешнее, о чем я не слышал, но эти двенадцать серий (всего лишь) почти идеальны с точки зрения построения, текста и персонажей. В приведенной ниже сцене из серии под названием «Инспекторы гостиниц» (The Hotel Inspectors) Бэзил — отельер хуже некуда — подозревает, что его собеседник, мистер Уолт, является гостиничным инспектором. И Бэзил делает все возможное и невозможное для того, чтобы обеспечить положительный отчет о своей гостинице: даже душит до потери сознания недовольного постояльца, мистера Хатчинсона. Вскоре мистер Хатчинсон приходит в себя...

ИНТ. ХОЛЛ — ОТЕЛЬ «БАШНИ ФОЛТИ».

БЭЗИЛ ФОЛТИ — за стойкой. МИСТЕР УОЛТ терпеливо ожидает.

БЭЗИЛ

Простите, что оставил вас одного. Надеюсь, ланч вам понравился?

МИСТЕР УОЛТ

Да, благодарю. Я хотел...

БЭЗИЛ

(встревоженно его обрывает)

Но ведь запеканка сегодня удалась, правда?

МИСТЕР УОЛТ

Вполне съедобная.

БЭЗИЛ

(нервно улыбаясь)

Да, съедобная, вот именно. К сожалению, ланчем сегодня занимался не наш постоянный повар. Кстати, очень жаль этого беднягу, который так сильно подавился.

МИСТЕР УОЛТ

Я как раз хотел спросить, есть ли у вас телефон, которым я мог бы воспользоваться.

БЭЗИЛ

О да, пожалуйста.

(передает ему телефон)

Уж не знаю, как это у него получилось, но что поделаешь?

Взъерошенный МИСТЕР ХАТЧИНСОН выходит из-за угла, Бэзил пытается уладить дело.

БЭЗИЛ (ПРОД.)

А, вот и он. Отлично. Приветствую вас, мистер Хатчинсон, вот и вы. Подумать только, чтобы кусок сыра так застрял в горле. Может, зайдем туда и обсудим этот вопрос?

Мистер Хатчинсон указывает на место Бззила за стойкой.

МИСТЕР ХАТЧИНСОН

Нет, я предпочитаю войти сюда и обсудить это.

БЭЗИЛ

Отлично, но, боюсь, здесь такой беспорядок...

Мистер Хатчинсон БЬЕТ Бэзила прямо в лицо, да так, что тот оказывается на полу. Бэзил пружинисто и радостно вскакивает на ноги, надеясь, что мистер Уолт ничего не заметил.

БЭЗИЛ (ПРОД.)

Полежал немного и как раз отдохнул.

Мистер Хатчинсон вновь бьет Бэзила сначала по лицу, а затем в живот.

БЭЗИЛ (ПРОД.)

(мистеру Уолту)

Простите.

Несмотря на побои, нанесенные мистером Хатчинсоном, Бэзил по-прежнему отстаивает вероятность хэппи-энда — пытается обеспечить себе положительный отчет инспектора гостиниц или хотя бы избежать отрицательного.

Мистер Хатчинсон бьет Бэзила по лицу, а затем — коленом в пах. Бэзил падает и исчезает из поля зрения под стойкой.

МИСТЕР ХАТЧИНСОН

(Бэзилу, лежащему на полу)

Я не сторонник насилия, мистер Фолти.

БЭЗИЛ (З. К.)

Неужели?

МИСТЕР ХАТЧИНСОН

Отнюдь нет. Но когда меня обижают или на меня нападают, я предпочитаю рассчитывать на собственные силы, а не на полицию.

БЭЗИЛ (З. К.)

Правда? В самом деле?

МИСТЕР ХАТЧИНСОН

Да, в самом деле. А сейчас поднимайтесь и ведите себя, как подобает мужчине.

БЭЗИЛ (З. К.)

Да у меня старая травма ноги.

МИСТЕР ХАТЧИНСОН

Вставайте! Да!

Бэзил поднимается, в руках у него — колокольчик, который стоял на стойке.

БЭЗИЛ

(мистеру Уолту)

Посмотрите, что я нашел!

МИСТЕР ХАТЧИНСОН

Надеюсь, вы меня поняли.

БЭЗИЛ

(мистеру Хатчинсону)

Целиком и полностью. Да.

(мистеру Уолту)

А я его искал.

МИСТЕР ХАТЧИНСОН

Я только хочу сказать... я только хочу сказать, что эта гостиница — хуже не бывает, менеджмент здесь крайне неэффективный, дела идут ужасно, а вы, мистер Фолти, — очень грубый и невоспитанный человек.