Выбрать главу

Автор: Нева Олтедж

Книга: «Скрытые желания»

Серия: «Идеальное несовершенство» - 5

Жанр: Эротика, мафия, брак по договору.

Возрастное ограничение: 18+

Перевод: Luizas12

Редактура: Nikolle

Русификация обложки: Xeksany

Аннотация

Милена

Я в курсе правил.

И привыкла их соблюдать.

Никто не переступает черту этого города без его на то позволения. Я же допустила эту ошибку, и теперь настал момент расплаты.

Замужество... свяжет меня с мафией навсегда.

С холодным, расчетливым доном «Коза Ностра»... Да многие его даже в лицо никогда не видели. Почти никто не знает, кто он.

Но в день, когда он приходит за мной, понимаю — мы встречаемся не в первый раз.

Сальваторе

Меня уже ничем не удивить в этой жизни. Я многое повидал. Так думал, пока не встретил ее.

Странная девушка живет в нищете, в моём городе, без моего на то одобрения.

Меня влечет к ней с непреодолимой силой. Она может воспламенить мою кровь одним лишь взглядом. Она интригует меня.

Я желаю большего, чем просто встречи украдкой. Я хочу ее всю.

А когда Сальваторе Аджелло чего-то хочет, он это просто берет.

Примечание автора

Дорогой читатель, в книге встречаются итальянские слова, так что ниже приведены переводы и пояснения:

Cara — дорогая; ласковое обращение;

Vita mia — «моя жизнь»; ласковое обращение;

Предупреждение о триггере

Пожалуйста, имейте в виду, что в книге встречаются моменты, которые некоторые читатели могут счесть тревожащими, например: кровь, оскорбления, наглядные описания насилия и пыток.

Пролог

Семь лет назад

По руке с размаху бьют молотком, железная головка врезается в уже распухшую плоть, и тонкая струйка крови разбрызгивается по столу.

Я жду, пока боль утихнет, поднимаю голову и смотрю на человека, возвышающегося надо мной.

— Нет! — выкрикиваю я.

Марселло, один из капо, наблюдает за мной пару секунд, а затем бросает взгляд через плечо на дона, прислонившегося к стене справа. В комнате царит полумрак, нет ни гула, ни бликов от флуоресцентных ламп на потолке. Единственное освещение дает старая лампа на углу стола, но когда дон прикуривает сигару, его лицо озаряется красным пламенем, и он кивает.

Марселло поворачивается ко мне и крепче сжимает мое запястье.

— По-моему, тебе стоит передумать, — усмехается и снова со всей силы бьет молотком по моим пальцам.

Острая боль пронзает всю руку, проскакивает по плечу и молниеносно отдается в затылке. Боль овладевает разумом и устраивается в черепе. Стиснув зубы, изо всех сил пытаюсь отгородиться от нее.

— Пошел ты, Марселло, — хриплю я.

— Ты и правда крепкий орешек, — смеется он и в неверии качает головой.

Марселло кладет молоток на стол и достает из кобуры пистолет. Я предполагаю, что он просто выстрелит мне в голову, но вместо этого направляет оружие мне в ногу.

— Думаю, я хорошо повредил твою руку. Ты, наверное, уже не чувствуешь боли. Как насчет этого?

Раздаются два выстрела, и я бьюсь в агонии, когда пули разрывают плоть и кость. Черные пятна затуманивают зрение.

— Последний шанс, Сальваторе, — рявкает он.

Глубоко вздохнув, игнорирую ничтожество и смотрю в упор на дона, который все еще стоит на том же месте в темном углу. Слишком темно, чтобы мог разглядеть его глаза, но, поскольку лампа стоит близко к моему лицу, не сомневаюсь, что он видит мои. Неповрежденная рука привязана к подлокотнику кресла, но я поворачиваю запястье, натирая веревкой кожу, и поднимаю к нему средний палец.

— Он не сдастся, Марселло, — говорит дон и поворачивается, чтобы уйти. — Убей его и дело с концом.

Подождав, пока закроется дверь, Марселло обходит вокруг стула, к которому я привязан, и наклоняется, шепча мне на ухо: