— Ага, причем круглосуточно, — поддакнул ей Хантер.
— И что предприняла Оливия? — поинтересовалась Алиса.
— Бо́льшую часть дня Оливия из дома не выходила.
— Думаю, она разрабатывала новый план действий, — предположила капитан Блейк.
— Потом она поехала прямиком на Вудленд-Хиллз, где встретилась на автостоянке со Скоттом Брэдли. Мужчина пересел в ее машину.
Присутствующие нахмурились.
— Рискну предположить, — сказал Хантер, — что Оливия уже встречалась со Скоттом некоторое время. Он, конечно, женат, но питает слабость к симпатичным женщинам, особенно если они говорят, что любят подчиняться. Оливия знала, как его завлечь. Уверен, она уже некоторое время мариновала Скотта, доводя его до нужной кондиции.
— И это объясняет изменения в ее поведении, — сказал Гарсия. — С предыдущими жертвами она чувствовала себя комфортно и в полной безопасности — дома у Николсона, на лодке у Нэшорна и в кабинете у Литлвуда. У Скотта Брэдли — жена и две дочери, что делало использование его дома более чем проблематичным. У него нет собственного кабинета. Скотт Брэдли — брокер. Вместе с ним в одном помещении работают еще десятки людей.
Хантер был полностью согласен с напарником.
— Все, что ей нужно было делать, — позвонить Скотту и сказать, что она хочет встретиться с ним вечером, — поделилась своей догадкой Алиса. — Уверена, он не задумываясь изменил бы все свои планы ради встречи с ней.
— Мне кажется, Оливия не собиралась оставаться в живых, — вслух размышляла капитан Блейк, — даже если бы мы ее и не поймали. Она знала, что не окажется в тюрьме, потому что не хотела больше жить.
Роберт Хантер молчал.
— Рассказ Деррика Николсона, — продолжала Алиса, — разрушил ее психику. Такой ломки ее нервная система просто не выдержала. Если бы вам вдруг сказали, что всю жизнь вам врали, что вашу мать жестоко убили, расчленили и избавились от ее останков так, словно это мусор… Если бы вам назвали имена виновных, но при этом вы бы знали, что они не понесли и никогда не понесут заслуженного наказания… Что бы вы сделали? Как человек может продолжать вести нормальную жизнь, зная такое? Для Оливии, в тюрьме или на свободе, жизнь была бы мукой.
— Она пожертвовала жизнью ради того, чтобы правосудие свершилось, — сказал Хантер. — Наша юридическая система не смогла покарать убийц ее матери, и вследствие этого Оливия погибла.
Воцарилась тишина.
— Я знаю, что мы действовали в рамках закона, — сказала капитан Блейк, сокрушенно качая головой. — Возможно, нам и не следовало так торопиться. Если бы даже Оливия Николсон полностью исполнила свой план мести в отношении всех четырех, я бы не сожалела об этом… нисколько. Этот подонок Скотт Брэдли еще легко отделался. Один отрезанный палец. Он заслужил большего… Кстати, Брэдли утверждает, что ты хладнокровно его вырубил.
Хантер хранил молчание.
— Ну… ладно… Как я понимаю, — продолжала капитан, — этому типу через многое довелось пройти, а под воздействием сильного стресса в голове у человека все может перепутаться. Скотту Брэдли только почудилось, что ты его ударил. — Замолчав, женщина оглядела присутствующих. — Да… Как по мне, вполне разумное объяснение.
Гарсия рассказал Хантеру о том, что случилось в Помоне. Кена Сандса арестовали. Карлос собирался позвонить детективу Рики Корби, расследующему убийство Тито. Как-никак, Сандс — главный подозреваемый по этому делу.
Глава 119
Стояла глубокая ночь, когда Роберт Хантер закончил составлять отчет. Он спустился по лестнице и оставил бумаги на столе у капитана Блейк. Завтра утром отчет будет у нее под рукой.
В кармане зазвонил мобильный телефон. Мужчина вытащил аппарат.
— Детектив Хантер.
— Роберт! Это Алиса.
Детектива настолько поглотила бумажная работа, что он даже не заметил, как Алиса, сложив свои вещи, ушла из офиса еще несколько часов назад.
— Я звоню сказать, что была рада снова с тобой увидеться, — продолжала женщина. — Работа с тобой обогатила меня незабываемыми впечатлениями.
— И я был рад с тобой увидеться.
— Ты ведь меня не помнил.
Хантер помолчал несколько секунд.
— В любом случае, мы работаем в смежных ведомствах. Ты ведь не собираешься уходить из окружной прокуратуры?
— Нет, не собираюсь.
Повисла неловкая пауза.
Роберт взглянул на часы.
— Ты сейчас занята? Хочешь пойти в бар?
— Прямо сейчас?
Удивление в голосе Алисы было вызвано отнюдь не поздним временем.