— С чего это?
— Возможно, ради этого дня они работали на тренировках до седьмого пота. Они как-никак четырехкратные чемпионы. Представляешь, какой груз на них давил?
— И что?
— Среди них некоторые от горя даже на скамейке сидеть не могут, слезы глотают. Вон, смотри — за ограждением стоит парнишка с короткой стрижкой. Не жалко? Он больше не выйдет на поле!
— Ну и?
— Давай выйдем из турнира, — просто сказал я.
— Ты же достаточно повеселилась? Я — уже на год вперед. Может, перекусим где-нибудь да поболтаем? Честно говоря, у меня уже руки и ноги отнимаются.
Это было правдой. Из-за постоянной беготни туда-сюда по всему полю я был измотан физически и эмоционально.
Харухи, до того ликующая, надулась как пеликан и молча подняла на меня глаза. Только я начал волноваться, как…
— А тебя устроит?
Еще как устроит! Асахина, Коидзуми и, наверное, Нагато тоже придерживаются того же мнения. Сестренка сейчас усиленно тренируется, но за одну конфетку она биту забросит куда подальше.
— Хмпф!
Харухи, смотря то на меня, то на спортивную площадку, некоторое время размышляла, а может, делала вид. Затем она улыбнулась:
— Ну, ладно! Есть охота, пойдем пообедаем. Думаю, бейсбол — очень примитивный вид спорта. Не думала, что мы так легко победим!
Вот как?
Я не стал возражать и просто пожал плечами.
Когда капитану противника сказали о том, что мы передаем им право перейти в следующий круг, он благодарил нас со слезами на глазах. Глядя на него, я снова почувствовал вину. Потому что победу мы натуральным образом украли жульничеством — бессмысленным и беспощадным.
Я уже собирался побыстрее уйти, когда капитан подозвал меня к себе и прошептал на ухо:
— Скажи, за сколько вы бы свою биту продали?
Итак, сейчас мы все, за исключением Коидзуми, сидели в углу небольшого ресторанчика и обедали.
Моя сестренка окончательно сдружилась с Харухи и Асахиной и сидя между ними, кромсала ножом гамбургер. Танигути с Куникидой серьезно обсуждали возможность вступить в школьную бейсбольную секцию. Ну, пусть делают что хотят. Внимание Цуруи, видимо, на сей раз перекинулось на Нагато: «Так это ты — Нагато Юки-тян? Я о тебе от Микуру ух как часто слышала!» — попыталась она завязать с ней беседу, но та предпочла возможность продолжить в молчании есть сандвич, напрочь Цурую проигнорировав.
Заказал каждый от души, не мелочась. Оно, конечно, так и должно быть, платить-то за все придется мне.
Торжественным тоном, будто объявляя о важном открытии, это во всеуслышание огласила Харухи. Абсолютно не понимаю, как и откуда в ее голове берутся такие мысли. Так как за ходом ее мыслительной деятельности проследить невозможно, я уже не удивляюсь. Протестовать я не стал — больно много хлопот, и при всем при этом даже пришел в благостное расположение духа.
Потому что некоторым образом мои доходы пополнились незапланированной, но более чем солидной суммой, лежавшей в моем кармане.
От всей души хочу поблагодарить и пожелать удачи «Пиратам Камигахары».
Через несколько дней.
В самый обычный день после уроков мы, как всегда, собрались в комнате кружка.
Попивая приготовленный горничной-Асахиной чай, я играл с Коидзуми в «Отелло». Нагато сидела сбоку и была поглощена чтением огромной, напоминавшей словарь, философской книги, которую, видимо, взяла из библиотеки. Кстати, нарядилась Асахина сегодня по моему специальному требованию. Все же, лучше, чтоб тебя обслуживала горничная, чем медсестра, правда? И вот — Асахина с подносом в руках и улыбкой на лице наблюдала за нашим сражением.
Обычная сцена — время будто застыло для нас.
Такое течение времени — величественное и спокойное как река Хуанхэ, нарушила, как обычно, Судзумия Харухи.
— Простите, опоздала! — с никому не нужными извинениями влетела она к нам, подобно порыву ледяного зимнего ветра.
Ее лицо с улыбкой во всю его ширину не предвещало ничего хорошего. Как только появляется такая улыбка, я почему-то превращаюсь в старую усталую развалину. О, этот безумный, безумный, безумный мир…
Как и ожидалось, Харухи сморозила очередную глупость:
— Что лучше?
Я опустил на доску черную фишку и перевернул две белых фишки Коидзуми:
— Лучше что?
— Вот!
Я неохотно взял из рук Харухи два листа бумаги. Это снова были флаеры. Я пробежал взглядом по листам. Один извещал о проведении турнира по соккеру,[13] другой — по американскому футболу. От всей души проклинаю того работника, кто все это напечатал!
13
Соккер (англ.