Выбрать главу

— Да в порядке все, Микуру-тян! Сасими там наешься до отвала! Ведь так?

— Устроим, — ответствовал Коидзуми.

— Вот видишь!

Харухи снова извлекла из ящичка нарукавную повязку. Да сколько она их наготовила?

— Вперед, к острову! Наверняка нас там ждет куча всего интересного! Моя роль определена!

С этими словами она снова принялась за надпись на повязке. Вскоре моим глазам предстали два грубо выведенных слова: «Великий Сыщик».

— А не скажешь ли, что ты там затеваешь?

— Да ничего, — последовал невинный ответ.

Полностью удовлетворенная сделанным важным сообщением, Харухи испарилась, Асахина и Нагато тоже покинули комнату и отправились по домам. Задержались лишь мы с Коидзуми.

Коидзуми, наматывая на палец длинную прядь челки, сказал:

— Нет, действительно. Даже если бы я ничего не предложил, Судзумия-сан все равно планировала куда-то отправиться. Или ты поездке на море предпочел бы лазить по горам в поисках дварфов?

— Что это — дварфы?.. Нет, ладно, даже не объясняй. И так понятно.

— Дня три назад я случайно наткнулся на Судзумию-сан в книжном магазине у станции. Она усердно изучала карту Японии. А еще в ее руках был раскрытый спец-выпуск какого-то оккультного журнала, посвященный загадочным существам.

Поход в поисках Неопознанных Загадочных Существ? А вот это звучит уже совсем не привлекательно. С Харухи станется открыть что-нибудь действительно ужасающее.

— Вот видишь. Судзумия-сан была всерьез настроена что-либо такое изловить. Полагаю, первым ее кандидатом были горы Хиба. И мне пришла в голову мысль, не будет ли в таком случае для нас счастливым общим знаменателем принятие на пляже солнечных ванн? По крайней мере, на это можно рассчитывать.

Да как вообще на это можно рассчитывать? Хотя, конечно, разница между лазаньем по горам под палящим солнцем и наслаждением видом наших девчонок в купальниках — как между адом и утопией.

— Решающим фактором стало то, что остров необитаем. Я имею в виду closed circle.

Я, разумеется, решил уточнить. Если что не понимаешь, честный вопрос — самое лучшее.

— Что такое «closed circle»?

Сарказма в Коидзуми не было ни капли. То, что со стороны можно было принять за саркастическую улыбку, для меня было выражением лица, которое я и так хорошо знал.

— А, перевести? — продолжая улыбаться, Коидзуми добавил. — Можно сказать, «закрытая реальность».

Не знаю, что забавного нашел Коидзуми в выражении моего лица, но он, захихикав, пояснил:

— Шучу-шучу. «Closed circle[24]» — это детективный термин. Означает положение изоляции от внешних контактов.

Давай на понятном языке.

— Ситуация, в которую попадают действующие лица в классических детективных сюжетах. Скажем, как если бы мы отправились зимой в горы кататься на лыжах.

Ага, Харухи говорила о том же самом.

— Вполне можно остановиться там на ночевку, однако что если нас застигнет жестокая метель?

Прогноз погоды надо смотреть, прежде чем идти куда-то.

— Это уже серьезно. Снег отрезает путь нам и, соответственно, никто не может добраться до дома, где мы остановились.

Ну, что-нибудь придумаем.

— Так как ничего сделать нельзя — создается замкнутость, «тесный круг». Далее в такой ситуации что-то случается. Наиболее популярно убийство. Перед нами готовая сцена! Ни преступник, ни другие люди не могут покинуть дом, никто извне также появиться не может. Я уже не говорю об абсурде типа нагрянувшей полиции. Определить убийцу с помощью новейших достижений криминалистики — в этом ведь нет совершенно ничего интересного.

Ну вот, опять. О чем он вообще болтает?

— О, прошу прощения. В общих чертах, в планах Судзумии-сан — оказаться в ситуации, подобной этой.

Поэтому — остров?

— Точно, далекий остров. По каким-либо причинам оказаться изолированными на острове далеко в океане и стать свидетелями, скажем, серийных убийств — об этом можно только мечтать, разве нет? Метель в горах или океанский шторм — готовая постановка для «тесного круга», да и вмешательство полиции исключено — этим можно просто гордиться!

— Не нравится мне, что ты как-то странно весел.

Градус у Харухи и так летом зашкаливает, думаю, не стоит тебе потакать ее самодурству. И совсем я не мечу на твое место вице-командира!

— Потому что, по правде, я тоже любитель подобных постановок.

Играть словами на тему любителей и их вкусов я был не в настроении и сказать мог только одно: лично мне это совсем не нравится.

вернуться

24

Похоже Коидзуми не намерен исправлять невежество Кёна в английском языке. Closed circle (анг.) — узкий/замкнутый/тесный круг, круг избранных.