— …
— Да какой еще преступник? — снова спросил я. — То есть, какое преступление ты хочешь приписать Кейти-сану?
— Да откуда я знаю? По глазам видно, что замышляет что-то! Интуиция меня никогда не подводит! Рано или поздно нас обязательно затянет в какое-то удивительное происшествие!
Если это будет удивительная вечеринка — то ладно, но Харухи, думаю, если и связывает свои надежды с уютными посиделками а-ля День рождения, то только если они перейдут в зловещий триллер.
Давайте пофантазируем. Сбросив маску гостеприимного хохяина, Кейти-сан впадает в безумие и с огромным мясницким ножом накидывается на своих гостей… Скажем, гуляя по лесу, он наткнулся на древний дольмен и неосторожно побудил запечатанный в нем злой дух, который вселился в него и заставляет на нас напасть…
Я поднял руку, передавая очередь реплики воображаемому собеседнику, и ответил сам себе:
— Что за идиотизм?
Что бы ни было, знакомые Коидзуми до такого не дойдут. Не кретины же сплошь там, в Организации его собрались — должны были предварительно изучить обстановку. Коидзуми вон, как всегда улыбается без остановки, дворецкий Аракава, Мори-сан и Ютака-сан тоже на обитателей фильма ужасов не похожи совершенно. Главное, чтобы все в задуманный Харухи сюжет не вылился в кровавое насилие, так?
Ну, если что и случится, то максимум, пара-тройка серийных убийств. Впрочем, не похоже, что к тому все идет. Погода за окном преотличная, никакого штормового предупреждения не объявляли, а значит и замкнутой системы на острове не выйдет.
К тому же, какова бы ни была Харухи, вряд ли она может желать чьей-либо смерти, даже в глубине души. В противном же случае, отведенные на меня, и без того небольшие запасы ее терпения уже должны вот-вот иссякнуть — так и паду бессмысленной жертвой за компанию с кем-то.
Совершенно не заметив моих опасений, Харухи невинным голоском сказала:
— Сначала — купаться! Идем к морю — кроме как купаться делать-то и нечего совсем! Заплывем все далеко в море и устроим соревнование — кого первого течением унесет!
Оно, может, и неплохо будет, но только если прямо за нами будет двигаться отряд спасателей наготове.
Однако, что — мы только прибыли, и уже действовать? Неужели совсем не хочешь отдохнуть хоть немного от этой морской поездки? Да, Харухи-то, может, и не устала, но не стоит же мерить все по своим меркам и вперед паровоза рваться.
— И чего ты там бормочешь? Солнце на месте не встанет, даже если Аполлону жертву принести! Идем, пока солнце не зашло, что зря время терять!
Харухи распростертыми руками обхватила Асахину и Нагато за шеи.
— Кяя!.. — вытаращила глаза Асахина.
— … - промолчала Нагато.
— Все — за купальниками! Купальники! Переодеваемся и встречаемся в холле. Хе-хе! Купальники для них я сама выбирала! Ждешь не дождешься, да, Кён?
С выражением лица, «я твои мысли насквозь вижу!», Харухи с недобрым намеком осклабилась.
— Еще как.
Я упрямо выпятил грудь. Я, по большому счету, затем и приехал, и отказаться от своей цели меня никто не заставит.
— Коидзуми-кун, пляж целиком в нашем полном распоряжении?
— Ммм… да. Может, вы все же ограничитесь собиранием ракушек? Этот берег абсолютно не изучен. Должен сказать, течение здесь очень быстрое, и далеко в море вам лучше не заходить. Так что если слова об этом соревновании были серьезно…
— Да ну ты что! Шутка это была, шутка! А то Микуру-тян затянет в Куросио[29] и пойдет она на корм тунцам! Ну, всем понятно? Смотрите, не увлекайтесь и далеко не заплывайте! Всем держаться в поле моего зрения!
А это нормально — поручить приглядывать за всеми самой из нас всех увлекающейся, Харухи? Тут как раз мне нужно прийти на подмогу. По крайней мере, надо следить чтобы Асахина не пропала с моих глаз больше чем на две секунды.
— Эй! Кён!
Указательный палец Харухи ткнулся в кончик моего носа.
— Хватит тут в облаках витать! Для тебя самое лучшее сейчас — рожу кислую скорчить! Потому что фотоаппарат я тебе не дам!
Харухи нагло рассмеялась мне в лицо. Ну вот, всегда так.
— Ну, идем!
В общем, пришли.
Побережье моря было сплошь покрыто песком. Солнце уже клонилось к горизонту, но тепло его лучей полностью соответствовало жаркому лету. Набегающие волны омывали берег, а по лазурному небу тихо плыли белые облака, напоминавшие хлопья сахарной ваты. Соленый морской бриз ерошил нам волосы, легонько волнуя морскую гладь.
29
Куросио (Куро-Сио, яп. 黒潮 — «