Хънтър бавно я обиколи, опитвайки се да запомни всеки детайл.
— Каквото и да е това, не може да се сътвори за няколко минути — отбеляза доктор Хоув. — Изисква време.
— И щом убиецът е отделил време да го направи, сигурно означава нещо — добави Гарсия и се приближи.
Робърт отстъпи няколко крачки назад и се вгледа от разстояние в ужасяващата творба. Произведението не му говореше нищо.
— Мислиш ли, че във вашата лаборатория ще могат да възпроизведат това нещо в естествена големина? — обърна се той към съдебния лекар.
Тя сви устни.
— Не виждам защо не. Вече го снимаха, но ще повикам пак фотографа и ще го помоля да го заснеме от всички ъгли. Сигурна съм, че в лабораторията ще го възпроизведат.
— Добре. Няма да го проумеем тук и сега. — Хънтър се обърна към отсрещната стена и се вцепени. Беше обляна в толкова много кръв, че едва не го пропусна. — Какво е това, по дяволите?
Погледът на Карлос се отмести към партньора му и после отново към стената. Той тежко въздъхна.
— Това… е най-лошият кошмар на всеки.
5.
Доктор Хоув свали хирургичната си маска и се обърна към Гарсия:
— Той не знае ли?
Робърт повдигна вежди.
Карлос смъкна ципа на гащеризона си, бръкна във вътрешния си джоб и отново извади тефтерчето си.
— Ще ти обясня какво знаем, но за да го разбереш напълно, ще трябва да те върна вчера следобед.
— Добре. — Хънтър беше заинтригуван.
Партньорът му започна да чете от записките си:
— Оливия, по-голямата дъщеря на господин Никълсън, дошла около седемнайсет часа. По-малката дъщеря Алисън пристигнала половин час след нея. Вечеряли с баща си и му правили компания до девет часа, когато и двете си тръгнали. След това Мелинда, болногледачката, помогнала на господин Никълсън да отиде в банята и го сложила да си легне, както правела всяка вечер в събота и неделя. Той заспал след трийсетина минути. Тя седяла до него. — Карлос посочи другата страна на леглото. — Ей там. Носела си учебници. — Детективът прелисти страница в тефтерчето си. — После Мелинда угасила лампите, изпразнила съдомиялната машина долу и около единайсет се прибрала в стаята си в къщата за гости.
Хънтър кимна и отново насочи вниманието си към стената.
— Ще стигна и дотам — рече Гарсия. — Мелинда си спомня, че заключила всички врати, включително задната врата в кухнята, но не може да каже същото за прозорците. Когато дойдох тук сутринта, два прозореца долу бяха отворени — един в кабинета и друг в кухнята. Първи са реагирали полицаите, които казаха, че не са пипали нищо.
— Тогава прозорците вероятно са били отворени цяла нощ — отбеляза Робърт.
— По всяка вероятност.
Хънтър погледна плъзгащите се врати на балкона.
— Тези са били открехнати — обясни Карлос. — Очевидно в стаята става задушно, особено през лятото. Господин Никълсън не обичал климатиците. Балконът гледа към задния двор и басейна. Проблемът е, че цялата стена отвън е обрасла с грамофончета, както вероятно знаеш, най-разпространеното увивно растение в Калифорния. Дървената решетка, по която расте, може да издържи човек, който да се покатери по нея. Влизането в тази стая откъм задния двор не е трудно.
— Криминалистите ще огледат задния двор и балкона веднага щом приключат с вътрешността на къщата — вметна доктор Хоув.
— Около полунощ Мелинда осъзнала, че е забравила единия си учебник тук — продължи Гарсия, като четеше от тефтерчето си. — Върнала се в къщата, отворила предната врата и се качила по стълбите. — Той предугади следващите въпроси на партньора си и преди да бъдат зададени, рече: — Да, предната врата била заключена. Мелинда си спомня, че използвала ключа, за да я отключи. И не забелязала нищо странно, когато се върнала в къщата. И не чула никакъв шум.
Робърт кимна.
— Мелинда се качила горе и тъй като не искала да безпокои господин Никълсън, а знаела точно къде е оставила учебника си… — Карлос посочи махагоновото писалище до стената, — не запалила лампите. Влязла на пръсти в спалнята, взела учебника и излязла.
Очите на Хънтър се отместиха към окървавената стена до леглото и сърцето му се сви, когато започна да проумява разказа на Гарсия за случилото се.
— Сутринта Мелинда не чула будилника — продължи Карлос. — Станала, приготвила се набързо и дотича тук. Отворила предната врата в осем и четирийсет и три. Погледнала часовника си. — Гарсия затвори тефтерчето и го прибра в джоба си. — Качила се направо горе и когато влязла в стаята, била поздравена не само от тази гледка, но и от съобщение. — Той отново посочи стената.