Выбрать главу

— Почему-то меня не оставляет чувство, будто вы ожидали моего приезда.

— Олив показывала мне ваше письмо, когда я последний раз навещала ее.

Роз поднялась со стула и забрала свой кейс и сумку. Перед уходом она задумчиво посмотрела на монахиню.

— Возможно, единственная книга, которую про все это можно написать, будет весьма жестокой.

— Не думаю.

— Это верно. Я тоже так не думаю. — У двери она замешкалась. — Было приятно познакомиться.

— Приезжайте к нам еще и заходите ко мне, — предложила сестра Бриджит. — Мне будет интересно узнать, как у вас продвигаются дела.

Роз кивнула.

— Полагаю, нет никаких сомнений в том, что это сделала именно она?

— Я не знаю, — медленно произнесла сестра Бриджит. — Я много размышляла над этим вопросом. Все произошедшее настолько ошеломляюще, что его почти невозможно принять. — Казалось, она пришла к какому-то заключению. — Будьте предельно осторожны, моя дорогая. Единственное, что я могу вам сказать с уверенностью, так это то, что Олив врет практически всегда.

* * *

На обратном пути в Лондон Роз заехала в полицейский участок. Имя сержанта, который проводил задержание Олив, она выписала из газетной вырезки.

— Я ищу сержанта-детектива Хоксли, — объяснила она молодому полицейскому, сидевшему в приемной. — Он работал здесь в восемьдесят седьмом году. Скажите, он еще служит у вас?

Молодой человек отрицательно покачал головой.

— Уволился. Уже год как, а может, и все полтора. — Он подался вперед и положил локти на стол, одобрительно рассматривая посетительницу. — Может быть, я сойду вместо него?

Губы Роз непроизвольно скривились.

— Может быть, вы подскажете мне, где его найти сейчас?

— Конечно. Он открыл ресторан на Уэнсеслас-стрит. Живет там же, в квартире над рестораном.

— А как мне подъехать к Уэнсеслас-стрит?

— Видите ли. — Он задумчиво почесал подбородок. — Самое простое для вас — это побыть где-нибудь полчаса, пока не окончится моя смена, а потом я вас лично туда провожу.

Роз рассмеялась.

— А как на это отреагирует твоя подружка?

— Главное — молчать, а то у нее язычок — хуже пилы. — Он подмигнул. — Ну, я ей ничего рассказывать не буду, если ты тоже согласна молчать.

— Прости, солнышко, я прикована навек к супругу, который ненавидит полицейских только чуточку меньше, чем тех, кто пытается клеить его жену. — Роз давно поняла, что ложь всегда срабатывает легко и просто.

Он усмехнулся.

— Когда выедете со станции, поверните налево, и через милю доберетесь до Уэнсеслас-стрит. Там, на углу, стоит пустой магазин, а соседнее здание — ресторан сержанта. Он называется «Браконьер». — Он постучал ручкой по столу. — Вы собираетесь там поесть?

— Нет, — махнула головой Роз. — У меня другие дела. Я не хочу здесь задерживаться.

Он одобрительно кивнул.

— Мудрая женщина. Из сержанта повар никакой. Ему надо было оставаться в полиции.

* * *

Чтобы выехать на дорогу в Лондон, ей все равно пришлось миновать ресторан. Роз неохотно припарковала машину на пустой стоянке и вышла из автомобиля. Она чувствовала себя разбитой, да и вообще не планировала беседу с сержантом на сегодня. Кроме всего прочего, легкомысленное предложение молоденького дежурного вызвало у нее депрессию, потому что она осталась к нему абсолютно безразлична.

* * *

«Браконьер» оказался довольно милым зданием из красного кирпича, стоящим в стороне от дороги и с просторным паркингом. С двух сторон внушительной дубовой двери располагались витиеватые фонари в свинцовых переплетах. Весь фасад был увит побегами глицинии, усыпанными бутонами цветов. Как и монастырь св. Анжелы, дом абсолютно не гармонировал с окружающей обстановкой. Магазины по обе стороны ресторана, очевидно, пустовавшие, заключали в своих запыленных окнах рекламные плакаты и дополняли друг друга послевоенным прагматизмом. Это отнюдь не способствовало увеличению привлекательности и без того поблекшего здания, находящегося между ними. Мало того: бестолковый муниципалитет умудрился разрешить предыдущему владельцу дополнить изящный фронтон ресторана безобразной двухэтажной пристройкой. Она мрачно нависала над черепичной крышей «Браконьера» грязным бетоном с каменной крошкой. Это безобразие подразумевалось скрыть побегами глицинии, но растение, лишенное света и тепла, не торопилось укрыть своими побегами безвкусную надстройку.

Роз толкнула дверь и зашла внутрь ресторана. В зале было темно и пусто. «Пустые столы в пустой комнате», — печально подумала она. Совсем, как у нее в жизни. Она хотела крикнуть, чтобы привлечь к себе внимание, но передумала. Внезапно обстановка показалась ей умиротворенной, а торопиться было некуда. Она на цыпочках прошлась по залу и заняла высокий табурет у стойки бара. В воздухе висел запах готовящейся пищи с привкусом чеснока: он дразнил, манил и напоминал ей о том, что она сегодня еще не ела. Ждать пришлось долго, но Роз не спешила: она тихо сидела за стойкой — незнакомка, нарушившая чужую тишину и уединение. Она уже подумывала о том, а не стоит ли ей также незаметно удалиться, но место оказалось настолько притягательным, что она не заметила, как голова ее склонилась к руке. Депрессия, ее старый товарищ, снова сомкнула на ее груди объятия и обратила мысли журналистки, как это нередко бывало, к смерти. В один прекрасный день она все же сделает это при помощи снотворных таблеток или машины. Машина, всегда в мыслях эта машина. Роз будет в ней одна, ночью, в проливной дождь. Ведь это так просто: повернуть руль и найти покой и забвение. В какой-то мере это будет справедливостью. У Роз разболелась голова, там, где росла и пульсировала ненависть. Господи, во что же она превратилась! Если бы хоть кто-нибудь смог отбросить ее разрушительный гнев и выпустить наружу отравляющий яд. Может быть, Айрис была права? Может быть, ей действительно следовало бы обратиться к психиатру? И тут, внезапно, безо всякого предупреждения, внутри нее потоком разлилось ощущение полного несчастья и беспомощности, готовое вытечь наружу в форме слез.

— Черт! — яростно буркнула она, хлопнув себя по глазам ладонями. Она начала рыться в сумочке в поисках ключей от машины: — Черт! Черт! Тысяча чертей! Где вы, чтоб вас.

Какое-то неясное движение привлекло ее внимание, и Роз резко подняла голову. Смутная мужская фигура склонилась у стойки. Незнакомец протирал стакан и, по всей очевидности, наблюдал за Роз.

Она покраснела и отвернулась.

— И долго вы уже здесь стоите? — потребовала она объяснений.

— Достаточно долго.

Она нашла ключи в середине блокнота, вынула их и снова мельком взглянула на владельца ресторана.

— Что вы имеете в виду?

Он неопределенно пожал плечами.

— Только то, что сказал. Достаточно долго.

— Ну, да. Очевидно, вы еще не открылись, поэтому, пожалуй, я поеду дальше. — И она поднялась с табурета.

— Поступайте, как вам удобно, — безразлично отозвался мужчина. — Лично я собирался сейчас выпить стаканчик вина. Можете ехать дальше или составить мне компанию. Мне все равно, что вы выберете. — Он повернулся к Роз спиной и откупорил бутылку. У журналистки отлила кровь от лица.

— Скажите, вы и есть сержант Хоксли?

Он поднес пробку к носу и, оценивая, понюхал ее.

— Когда-то я действительно им был. Теперь я — просто Хэл. — Он повернулся и разлил вино в два бокала. — А кому это интересно?

Она снова раскрыла сумочку.

— Где-то здесь у меня были визитки.

— Если вы сообщите мне устно все данные, я поверю. — Он подтолкнул один из бокалов к Роз.

— Розалинда Лей, — коротко представилась она, приставляя карточку к телефону на стойке бара.

Роз внимательно вгляделась в мужчину, временно позабыв о своем смятении. Он совсем не был похож на владельца ресторана. И если бы сейчас Роз могла логично рассуждать, она бы, несомненно, быстро удалилась отсюда. Было видно, что мужчина несколько дней не брился, а его темный костюм был помят так, будто он в нем и спал, не раздеваясь. Галстук отсутствовал, половины пуговиц на рубашке не хватало, из-за чего обнажалась волосатая грудь. Огромный фонарь с левой стороны почти закрывал глаз, а обе ноздри были покрыты коркой из запекшейся крови. Он поднял свой бокал и иронично улыбнулся.