Казалось, турбины притихли, ожидая ответа. Из иллюминатора Двора видела лишь бескрайние океанские просторы.
— Нет, не сказал, — наконец ответил Гилад. — Мое сердце не позволяет давать ей надежду, когда та столь мала.
Двора скорбно вздохнула.
— Думаю, оно и к лучшему.
— Полагаю, сейчас так и есть, — сказал Гилад. — Мы вернем его в Тель-Авив и позволим лучшим нашим людям решить, смогут ли они что-то сделать. Целая бригада врачей ждет вашего прилета.
— Кажется, доктор Левин не засыпал больше, чем на десять минут, — сказала она, глядя на мужчину. — Он постоянно рядом с Джеком. И он обеспокоен, Гилад — что-то насчет дренажа жидкости. Хотя рана на груди заживает, доктор Левин говорит, что после приземления, возможно, придется снова вскрыть грудную клетку.
— Если Джека можно спасти, наши люди сделают это.
Двора теребила в руках телефонный провод.
— Твои бы слова да Богу в уши.
— На похоронах было много людей, — сказал Гилад. — Все верят, что Джек Рейнс умер. Это именно то, что нужно. Теперь, если мы посеем семена в нужных местах, весть об этом просочится наружу, и те, кто охотился на него, тоже будут считать, что он умер и был похоронен. Всеобщая вера в смерть Джека Рейнса — лучший способ защитить его.
Двора кивнула.
— Ты прав. Он слишком важен, чтобы размениваться по мелочам. Похороны заставили людей поверить в смерть Джека, и это отличный ход. Но если он восстановится, мы больше не позволим ему рисковать собой.
— Да, не позволим, — заверил ее Гилад. — Джек Рейнс вновь станет призраком. Он всегда был хорош в этом. А мы поспособствуем. Он вновь будет вне радаров, поэтому, даже если выживет, никто ничего не узнает. Для всех остальных Джека Рейнса отныне не существует.
Двора положила ладонь на руку Джека, глядя на него сверху вниз. Было бы хорошо обеспечить его безопасность. Она не знала, выйдет ли он из комы, поврежден ли его мозг и станет ли он когда-нибудь собой.
Не если придется, они позаботятся о нем в благодарность за все, что он для них сделал.
Сейчас он был защищен от тех, кто охотился за ним.
И если он сумеет восстановиться...
— Согласна, — сказала Двора. — Джек Рейнс вновь станет призраком.
Бугимен – фольклорный персонаж, которым пугают непослушных детей. Русские аналоги – Бука и Бабай.
аббревиатура американской образовательной программы, цель которой – противодействие насилию, бандам и наркотикам.
транквилизатор, устраняющий чувства эмоционального напряжения, тревоги, беспокойства и страха.
Onionland (с англ. Луковая страна) – часть даркнета, куда можно войти через браузер Tor, эмблемой которого является луковица.
TAILS (The Amnesic Incognito Live System) — дистрибутив Linux для обеспечения приватности и анонимности в сети. Название созвучно со словом «хвосты».
Мы тоже не осознали всей ироничности его слов… Возможно, речь о Сиде.
Пригнись и накройся – американский образовательно-пропагандистский фильм 1952 года о гражданской обороне в эпоху Холодной войны.
Му Гу Гай Пан – блюдо кантонской кухни, «курица с грибами по-китайски».