— Алло! Мистера Фокса! Могу я с ним поговорить? — Ожидание; она зажмурила глаза. — Алло! Это Эйми Дункан! Нет, я… я здесь, дома. Да, что-то случилось! Нет, случилось не здесь, случилось… я не хочу говорить по телефону. Нет, нет, не это… что-то по-настоящему ужасное.
Мой котелок варит только наполовину, и думаю, что говорю бессвязно… Знаю, нервы у меня на взводе… Дело в том, что мне, кроме вас, больше не к кому с этим обратиться… Не могли бы вы приехать ко мне прямо сейчас?
Нет, по телефону сделать этого не могу… Я почти не соображаю, что говорю… Хорошо! Да, я знаю, это будет… я…
Хорошо. Да, буду здесь…
Она уронила трубку на рычаг, посидела какое-то время, а затем, опершись руками на стол, поднялась. Воротник серой шубки вокруг шеи взмок от пота. Эйми сняла шубку и бросила ее на спинку стула, но когда подняла руки, чтобы снять шляпку, то покачнулась и боком рухнула на диван, вновь потеряв сознание.
Первое, что она ощутила, придя в себя, это какой-то запах, неприятный и раздражающий, но знакомый.
Анестезия? Нет! Нашатырный спирт! Но почему? Разве она захватила его с собой в постель? Эйми открыла глаза. Возле нее был какой-то мужчина.
Он спросил:
— Вы узнаете меня?
— Конечно! Вы Текумсе Фокс. Но почему?.. — Она пошевелилась.
Он надавил Эйми на плечи кончиками пальцев.
— Лучше вам пока полежать спокойно. Вы помните, что звонили мне?
— Да… я…
— Одну минуту! Если вы повернете голову, то сможете увидеть, что здесь мистер Олсон. Ему пришлось впустить меня, и он желает убедиться, друг я вам или враг.
Эйми повернула голову, охнула от боли и увидела управляющего, который стоял рядом; лицо у него было встревоженным.
— Все в порядке, Эрик! Мистер Фокс — друг. Спасибо!
— Но вы… вы выглядите больной, мисс Дункан!
— Не волнуйтесь! Со мной все будет нормально. Благодарю вас!
Когда дверь за управляющим закрылась, Фокс взял со стола стакан и предложил Эйми:
— Отпейте глоток. Это придаст вам бодрости, пока я буду выяснять, что с вами стряслось. Это из ваших запасов, я нашел бутылку на кухне.
Бренди словно обожгло ее. Эйми сделала еще глоток и вернула ему стакан. Голова ее упала на подушку, а по всему телу прошла дрожь.
Голос Фокса отдавался в ее ушах, как раскаты грома, хотя он говорил нормальным тоном:
— Прежде чем дать нашатырь, я снял с вас шляпку, укрыл ноги и провел маленькое расследование. Вы шли под дождем, где-то оставили сумочку, стерли кровь с руки, но плохо; и кто-то чем-то ударил вас по голове.
Эйми сделала попытку открыть глаза и заговорить.
Бренди зажгло костер в желудке.
— Почему вы решили, что меня ударили?
— У вас над правым ухом шишка величиной с лимон.
Пощупайте! Кто ударил вас?
— Не знаю. — Эйми попыталась сосредоточиться. — Я даже не знала, что меня ударили.
— Где вы были?
— В офисе дяди Артура. Он… он мертв. Он там на полу с перерезанным горлом… Ох, я… я…
— Успокойтесь! — резко прервал ее Фокс. Подобие улыбки, которую более или менее до этого момента изображали кончики его губ, мгновенно исчезло. — И не шевелите головой: мы же не хотим снова потерять сознание. Вы видели дядю мертвым на полу с перерезанным горлом?
— Да!
— Увидели, когда туда приехали?
— Нет! Его там не было, когда я приехала… Я имею в виду, что не видела его… В офисе горел свет, и я вошла… Я никого не видела и не слышала…
Она замолчала, и Фокс сказал:
— Продолжайте.
— Это все, что я знаю. Когда я пришла в себя и открыла глаза… моя рука соскользнула, когда я пыталась приподняться… и увидела, что она в крови, и дядю Артура совсем рядом…
— Старайтесь говорить спокойно. Продолжайте!
— Я ползком добралась до стены, сорвала полотенце и вытерла руку… Поднялась… затем, когда убедилась, что могу ходить, выбралась наружу. Я знала, что с головой у меня что-то не так, но настолько отупела, что не могла понять, что именно.
— Скорее всего, вы были в шоке. И что — отправились прямо сюда?