Выбрать главу

— И убила его жену, — сказал ей Мертаг с невозмутимым лицом. — Я хорошо знаю сэра Лилэнда. Прекрасный человек.

— Я надеюсь взять у него интервью, но я слышала, что он их не дает. Я полагаю, что он обеспокоен своей безопасностью.

— Чего ему беспокоиться о ней в таком месте, как это, где каждый человек на его стороне? — удивился Мертаг. — Так или иначе, но я всегда знал его как разумного человека. Настоящий джентльмен в отношении женщин. Хотите, чтобы я позвонил и объяснил ему ситуацию?

— Вы могли бы это сделать? — сказала Сара с придыханием.

— Это нетрудно. Устраивайтесь удобней у камина. Я поставлю чайник, моя жена сейчас у своей матери, потом позвоню сэру Лилэнду.

Он вышел. Сара встала перед камином, согревая руки.

— Что вы об этом думаете?

— Слишком просто, — оценил Иган. — Более чем слишком просто, но подождем, увидим.

Сэр Лилэнд Барри сидел за письменным столом в библиотеке «Роузмаунта». Сбоку, с пачкой бумаг в руках стоял управляющий усадьбой, Джеймс Кальдер. Сэр Лилэнд положил трубку телефона.

— Они здесь, тот человек, о котором я тебе говорил, Иган, и американка.

— Мы уверены, что он из ИРА? — спросил Кальдер.

— О, да. — Бэрри кивнул. — Он работал с их, так называемым, европейским батальоном, убивая безоружных британских солдат в Голландии и Германии. Она из какой-то организации американских ирландцев в Нью-Йорке, и оба они хотят сделать себе имя, пристрелив меня.

— Подонки, — сказал Кальдер.

— Ладно, дадим им шанс. По крайней мере, на бумаге. Поезжай в деревню и забери их. Прихвати с собой одного из егерей. Я думаю, Флина. Он хорошо себя проявил в последнее время. Уверен, он будет рад прикончить еще одного боевика ИРА. И Мертаг может вернуться с тобой.

— Прекрасно, сэр.

Кальдер направился к двери, сэр Лилэнд добавил:

— Нужно уложиться в расчетное время. Я сейчас позвоню в RUC, и пусть наши друзья будут уже по-хорошему мертвы, когда те прибудут.

Он снял трубку и быстро набрал номер телефона местного управления RUC.

«Линкс» завис на несколько мгновений, а потом приземлился на вертолетную площадку военной базы вблизи Донахади. Их ожидали три «лендровера» цвета хаки. У двух последних машин маленькой колонны был опущен верх. Кроме водителя, в каждом сидели сзади трое солдат, трое десантников, сильных молодых мужчин в красных беретах и камуфляжных куртках парашютистов, вооруженных автоматами Стерлинга. Верх передового «лендровера» был поднят. Рядом с ним стояли два офицера, капитан десантных войск и полковник ВВС. Они прошли вперед и отсалютовали Фергюсону и Вильерсу.

— Бригадир Фергюсон? Полковник Чалмерз, сэр, командующий офицер. Позвольте представить капитана Ричарда Стейси, второй десантный. — Стейси лихо отсалютовал. Фергюсон сказал:

— Полковник Вильерс, мой помощник. Главное, быть вовремя, полковник. Я вам признателен за экстренную помощь, но мы должны двигаться и двигаться быстро. Я по пути сообщу капитану Стейси его задачу.

Спустя несколько секунд, Фергюсон и Вильерс сидели на заднем сиденье головного «лендровера», Стейси занял место рядом с водителем, и маленький конвой двинулся к воротам.

— Вы знаете Бэликабин, капитан? — спросил Фергюсон, когда был поднят шлагбаум, и они выехали за ворота базы.

— Да, сэр, — ответил Стейси.

— Туда мы и направляемся. Если точнее, к дому сэра Лилэнда Барри. Вы, конечно, понимаете, что полностью связаны статьями закона о государственной тайне?

— Как скажете, сэр, — ответил Стейси.

— Хорошо. Тогда, когда мы будем там, вы и ваши люди сделаете точно то, что я прикажу, ни больше, ни меньше. — Он повернулся к Вильерсу. — Не волнуйся, Тони, мы все сделаем, я тебе обещаю.

Иган и Сара покончили с бутербродами с ветчиной, которые им принес Мертаг, и допивали по второй чашке чая, когда он вернулся. Он был в длиной охотничьей куртке и непромокаемой шляпе.

— Вам сегодня везет, миссис Тальбот, — сообщил он. — Я же говорил, что сэр Лилэнд человек благородный. Он прислал за вами одну из своих машин.

— Правда? — поразилась Сара.

— А что я вам говорил? Машина ждет вас за домом. — Он откинул доску на стойке бара. — Проходите здесь.

Сара поднялась, испытывая неуверенность, и Иган сказал:

— Разве это не удивительно, миссис Тальбот?

Она прошла через кухню, и Иган последовал за ней, слегка приспустив молнию на своей кожаной куртке, готовясь выхватить «браунинг», если будет нужно. Мертаг обогнал их, распахнул заднюю дверь и повел их за собой через мощеный булыжником двор к большому «пежо-универсал», рядом с которым стояли двое мужчин. Мертаг сказал: