Ей же необходимо подняться наверх и посмотреть, — кто роется в вещах хозяина дома. Очевидно, что не полицейский. Следовательно, другая заинтересованная сторона. Наверняка это люди, которые похитили Букера.
Тесс медленно поднималась по лестнице, осторожно переходя со ступеньки на ступеньку, и одолела уже полпути, как увидела свет в комнате, которая, очевидно, служила Букеру ванной. Нахмурившись, она продолжила путь, но на всякий случай достала из-за пояса револьвер. Если этот человек знает, где Букер, она тоже узнает.
Свет погас, и тень мелькнула в коридоре. Тесс прижалась спиной к стене. Потом, проходя мимо комнат, она заглядывала во все подряд, чтобы не напороться на какую-нибудь неожиданность.
Ее путь проходил мимо комнаты, где ненадолго включали свет, и Тесс удостоверилась, что это ванная.
На стене появилась человеческая тень, и она прижалась к двери. Человек, по-видимому, шел в спальню.
Тесс тоже направилась в спальню, аккуратно переступая с ноги на ногу, и вдруг услышала злобное шипение, заставившее ее остановиться. Поглядев в ту сторону, откуда донеслось шипение, она рассмотрела в упор уставившегося на нее огромного кота.
Слава Богу, не собака, подумала Тесс, а то Джанет убила бы ее. Подняв ногу, чтобы подвинуть кота. Тесс дала ему повод думать, будто с ним хотят поиграть, и тот с удовольствием принял приглашение. Это существо не привыкло, чтобы его прогоняли, поэтому, поняв свою ошибку и прошипев что-то на прощание, по-королевски величественно зашагало прочь.
Тем временем в спальне выключили свет. Тесс встрепенулась. Она осторожно, но упорно двигалась навстречу опасности. К сожалению, дверь в спальню открывалась внутрь, следовательно, она не могла видеть всю комнату. Выставив перед собой револьвер, Тесс огляделась, но никого не заметила и, естественно, решила, что посягатель на чужую собственность прячется за дверью.
Набрав полную грудь воздуха, Тесс постаралась сбросить напряжение. Она бесшумно приближалась к двери, держа в боевой готовности тело и мозг на случай, если кто-то выскочит из недоступного ее взгляду места. Она как будто все предусмотрела, но, когда чья-то рука обхватила ее сзади, вскрикнула от неожиданности. Она боролась с крепко державшим ее мужчиной, не в силах вырваться из его железных объятий и понимая, что ей нужны всего шесть дюймов для маневра.
Держа ее за руки, мужчина вместе с ней повалился на кровать. Тесс крутилась, вертелась под ним, но ему все же удалось выбить у нее из руки револьвер. Тогда Тесс стала примериваться, чтобы ударить его промеж ног, но он предусмотрел это и резким движением раздвинул ей ноги.
— Ублюдок, — прошипела Тесс, вертя головой и мечтая укусить его.
— Спокойно, крошка.
Неожиданно с порога спальни послышался голос Джанет. В темной комнате трудно было понять, что она держит в руках, однако ни незнакомец, ни Тесс не хотели испытывать судьбу. Они притихли, но продолжали бороться, и в комнате слышалось только тяжелое дыхание противников. Джанет приближалась, и Тесс с гордостью отметила, как храбро она идет к выключателю. Раз. В спальне стало светло.
На мгновение Тесс ослепило, и она дернула головой, но потом заставила себя посмотреть на державшего ее мужчину. И застонала от неожиданности. Ее губы изогнулись в довольной улыбке. От страха и следа не осталось.
— Букер, — пролепетала она, не в силах придумать связную фразу.
— Мисс Рейнолдс.
Он тоже сбросил с себя напряжение, но не встал, и она чувствовала на себе его тело. Похоже, ему нравилась его поза, потому что он повернул голову и посмотрел на свои ноги, а также на широко раскинутые ее ноги.
— Как мило, что вы зашли, — насмешливо проговорил он. — Если вам захотелось со мной побороться, почему вы не сказали об этом сразу? Я бы с удовольствием уступил вам победу.
Тесс холодно посмотрела на него. Ее улыбки как не бывало. Правда, себе она призналась, что рада его видеть. Но боялась она за его жизнь якобы не больше, чем за жизнь любого другого жителя города. Вот так-то.
— Не будете ли вы так любезны отпустить меня? — произнесла Тесс сквозь стиснутые зубы.
Букер усмехнулся. Похоже, ему нравилось дразнить ее и он не возражал бы провести всю ночь, лежа на ней.
— Не забывайте, это была ваша идея, не моя.
— Он может пролежать так хоть до утра, хмыкнула Джанет.
Тесс обратила на нее взгляд и увидела, что ее напарница стоит, прислонившись к стене, а в руке у нее кухонный нож.
Букер нахмурился, вспомнив о второй женщине, нарушившей неприкосновенность его жилища. А ведь он был в одном только полотенце, обернутом вокруг бедер. Кашлянув, он скромно отодвинулся от Тесс.
— В следующий раз сообщи заранее, если соберешься привести подругу. Правда, я привык играть один на один, но мне не хотелось бы разочаровывать даму. Или дам, — проговорил он, кивком головы показывая на Джанет.
Но не в его силах было смутить Джанет, которая широко ему улыбнулась, а потом и подмигнула.
Тесс сделала круглые глаза. Какого черта она все время влипает в дурацкие ситуации? И почему-то с осуждением она посмотрела на Букера.
— А вы что тут делаете?
Букер достойно выдержал ее взгляд.
— Я тут живу.
— В самом деле?
Тесс скатилась с кровати и торопливо встала. А потом, злясь на себя и в то же время радуясь, что с ним не случилось ничего страшного, принялась поправлять одежду. От Джанет она отвернулась, чтобы скрыть свои чувства от ее всевидящего ока.
Черт бы его побрал, думала она. Когда Джанет включила свет и Тесс увидела его лицо, она не могла не улыбнуться, такой на нее снизошел покой. Живой и невредимый. Чего еще надо? Злость испарилась, и она почувствовала неодолимое желание прижать его к себе и поцеловать, чтобы окончательно убедиться — он здесь, с ней, никуда не делся. Такая реакция на полузнакомого мужчину не только удивила, но и немножко испугала Тесс. Ничего подобного она за собой, сколько себя помнила, не замечала.
Тесс не нравилось, когда ее пугали.
И она хмуро уставилась на Букера.
— Скиннер явился ко мне в палату и заявил, что вы исчезли. Что случилось?
Букер пожал плечами, не сводя глаз с ее лица. Потом заговорил тихо, не торопясь и не отворачиваясь.
— Из больницы я пошел к себе на работу, а по дороге на меня напали два парня. Стукнули по голове. Возможно, меня с кем-то перепутали. Во всяком случае, они привезли меня сюда и бросили на газоне.
Пока он говорил. Тесс все сильнее хмурилась. Она сложила руки на груди и прикусила нижнюю губу, не понимая, зачем кому-то понадобилось прилагать столько усилий, причем всего лишь для того, чтобы отвезти Букера домой. Похитили ведь не кого-нибудь, а коронера, представителя власти. Даже если это ошибка, то за такие ошибки приходится дорого расплачиваться. Или похитители не ошиблись? Взяли, кого надо, а потом решили не связываться с правоохранительной системой? А может быть, все-таки ошиблись? Когда разобрались что к чему, то отвезли домой — главное, чтобы без лишнего шума. И то и другое рискованно. А зачем кому-то похищать Букера?
Тесс никак не могла избавиться от чувства вины. С сомнением она посмотрела на лежавшего на кровати доктора.
— Вы не знаете, у кого может быть на вас зуб?
У Букера брови поползли на лоб.
— По роду своей деятельности я имею дело с клиентами, которые умерли до того, как попали ко мне. Так что никакого вреда я не могу им причинить.
Тесс не приняла шутку и прищурилась.
— Может быть, брошенная подружка? Или муж подружки? Нет?