Выбрать главу

Минхо отдал распоряжения:

— Котелок, Джек! Поставьте Уинстона на ноги, и помогите ему идти. Арис, подбери его шмотки; ты и ты — помогите нести их. Мы уходим. Мне по барабану, какой там свет и как там жарко — что-то меня совсем не прельщает мысль заиметь вместо головы шар для боулинга.

Он повернулся, даже не удостоверившись, следуют ли его приказаниям. Судя по этому жесту, подумал Томас, из парня несмотря ни на что всё-таки выйдет отличный лидер!

— Томас, Ньют, — бросил Минхо через плечо, — мы трое должны выйти первыми.

Томас с Ньютом переглянулись. Во взгляде Ньюта читалась лёгкая опаска, но всё же любопытства и желания двигаться дальше в нём было намного больше. Томас полностью разделял его чувства, к тому же, он был согласен на всё что угодно, только бы как можно скорее и подальше уйти от Уинстона.

— Ну что ж, пошли, — сказал Ньют таким тоном, словно у них не было иного выбора, чем подчиниться. Но его лицо выдало правду: ему так же не терпелось улизнуть от несчастного Уинстона, как и Томасу.

Томас кивнул и осторожно переступил через бедного парня, стараясь не смотреть на его изуродованную голову — от этого зрелища его тошнило. Он посторонился, давая дорогу спускающимся по лестнице Котелку, Джеку и Арису, и устремился вверх, перешагивая через две ступеньки. Втроём — он, Ньют и Минхо — они устремились вверх, к солнцу.

  

ГЛАВА 17

Приютели уступали им дорогу — очевидно, все были безмерно рады, что первыми навстречу неведомым опасностям выйдут эти трое. Томас сощурился и прикрыл глаза рукой. Чем ближе они подходили к отверстию в потолке, тем меньше им верилось, что они смогут вступить в это неистовое сияние и не сгореть заживо на месте.

На последней ступеньке Минхо остановился у границы прямого солнечного света. Затем он медленно протянул руку под лучи, и Томас поразился: оливковая кожа их лидера, казалось, сияла чистейшим белым пламенем.

Не прошло и нескольких секунд, как Минхо втянул руку обратно и принялся трясти ею, словно стукнул молотком по пальцу.

— Ничего себе жара. Пекло какое-то. — Он повернулся к своим товарищам: — Если мы собираемся выйти на солнышко, лучше завернуться во что-нибудь, не то сгорим в два счёта. Ожог второй степени гарантирую.

— Давайте вытащим всё из узлов, — предложил Ньют, сбрасывая свой узел с плеча. — Завернёмся в простыни, как в бурнусы, пока будем разведывать как да что. Если сработает — опорожним половину узлов и будем их использовать для защиты, а припасы запихнём во вторую половину.

Узел Томаса уже был пуст — он высыпал всё его содержимое, когда выручал Уинстона.

— Видок у нас будет — ни дать ни взять привидения в саванах, — заметил он. — Если там, снаружи, есть какие-нибудь нехорошие ребятки, мы их до смерти напугаем.

Минхо не был так аккуратен, как Ньют — он попросту вытряхнул содержимое своего узла прямо на ступени. Находящиеся поблизости приютели инстинктивно кинулись подбирать запрыгавшие по лестнице припасы — не пропадать же добру!

— О, да Томас у нас весельчак. Остаётся только молиться, чтобы никто из этих миляг, хрясков, не припёрся с нами познакомиться. — Минхо расправил простыню. — Неужто кто-нибудь смог бы прогуливаться здесь по такой жаре? Надеюсь, там найдутся деревья или ещё какое укрытие...

— Ну-у, не знаю, — протянул Ньют. — Может, грёбаные придурки прячутся, а потом ка-ак накинутся из засады?

Томасу хотелось поскорее покончить с теориями и начать на практике выяснять, во что они вляпались.

— Пока лично не разведаем — не узнаем. Пошли. — Он расправил свою простыню, затем накрылся ею, плотно обернул вокруг головы, оставив открытым только лицо, и стал похож на старуху в парандже. — Ну, как я вам?

— М-да, уродливей девки я в жизни не видал, — заценил Минхо. — Благодари богов, что родился чуваком.

— Благодарю.

Минхо и Ньют сделали то же самое, что и Томас, только додумались при этом удерживать свои накидки руками изнутри, защитившись, таким образом, полностью. На головах они соорудили что-то вроде козырька, чтобы и лица оставались в тени. Томас тут же «переоделся».

— Ну что, шенки, готовы? — спросил Минхо, переводя взгляд с Ньюта на Томаса.

— Вообще-то, даже горю нетерпением, — ответил Ньют.

«Горю»? Не очень-то подходящее слово в данных обстоятельствах, ну да ладно. Томас испытывал ту же потребность в немедленных действиях:

— Я тоже. Идём!

Лестница шла до самого выхода, наподобие того, как бывает в старых погребах; последние ступени горели в ярком свете солнца. Минхо помедлил, а потом одним махом преодолел их и исчез, растворившись в яростном сиянии.