Беспомощный ответ Лидии разрушил остатки его самообладания. Она тяжело привалилась к его груди, одна из ее изящных рук скользнула под пиджак, чтобы найти жар его тела, который был скрыт под слоями одежды. Ее прикосновение возбудило Джейка до невыносимости и потери здравомыслия, и он с удивлением обнаружил, что ему достаточно и этого, чтобы дойти до конечной точки. Его тело напряглось и застыло, кровь в его венах пульсировала от неудовлетворенного желания. Попытка заставить себя отпустить Лидию исторгла из его горла стон сквозь крепко сжатые зубы. Он оторвался от ее губ, тяжело дыша и пытаясь вновь обрести контроль над собой. С долей самоиронии он осознал, что, несмотря на весь его опыт, он никогда не был так захвачен одним лишь поцелуем… да еще девственницы.
Пытаясь удержаться на ногах, Лидия одернула платье и расправила юбки, в то время как ночной воздух заставил ее поежиться. После длительного молчания, она заговорила, отвернувшись от него:
– Это было очень поучительно, Линли, – выпалила она. – Но с этого момента мне не потребуются больше ваши уроки. – И она удалилась быстрыми шагами, словно едва сдерживалась, чтобы не перейти на бег.
Глава 1
Есть два пути выбора супруга: головой или сердцем. Будучи рассудительной молодой женщиной, Лидия Крейвен, естественно, выбрала первый. Конечно, нельзя было сказать, что ей было наплевать на будущего мужа. На самом деле ей очень нравился Роберт, лорд Рэй, который был добрым и любезным, со спокойным очарованием, которое никогда не действовало на нервы. Он был довольно привлекателен, черты его лица создавали идеальное обрамление для пары умных голубых глаз и улыбки, которой он довольно избирательно пользовался.
У Лидии не было сомнений, что Рэй никогда не станет препятствовать ее работе. Фактически он разделял ее интерес к математике и науке. И он легко общался с ее семьей – ее необычной, тесно сплетенной семьей, которая обладала огромнейшим благосостоянием, и у которой не было только одного – благородного происхождения. То, что он мог так запросто не обращать внимания на незнатность Лидии, было одним из самых веских доводов в пользу Рэя. Однако, подумала она сухо, перспектива приданого в сто тысяч фунтов стала бы отличной приправой даже к самому плебейскому из блюд. С момента выхода Лидии в свет в возрасте восемнадцати лет, два года назад, ее настойчиво преследовали полчища охотников за приданным. Однако, будучи пэром, который вскоре вступит в права и получит значительное наследство, Рэй не нуждался в деньгах Лидии – еще один плюс в его пользу.
Все одобряли этот союз, даже чересчур заботливый отец Лидии. Единственное робкое возражение исходило от ее матери, Сары, которая казалась несколько обеспокоенной ее решимостью непременно выйти замуж за Рэя.
– Граф кажется хорошим и достойным человеком, – произнесла Сара, когда они с Лидией прогуливались по саду в поместье Крейвенов в Херефордшире. – И если он тот, кого выбрало твое сердце, то я бы сказала, что ты сделала хороший выбор…
– Но? – поторопила ее Лидия.
Сара задумчиво уставилась на густые заросли золотистой калужницы и желтых ирисов, которые обрамляли аккуратную, выложенную камнем дорожку. Был теплый весенний день, бледно-голубое небо было покрыто легкими облачками.
– Достоинства лорда Рэя несомненны, – сказала Сара. – Тем не менее, он не тот тип человека, которого я представляла в качестве твоего мужа.
– Но лорд Рэй и я так похожи, – возразила Лидия. – Кроме того, он единственный знакомый мне мужчина, который удосужился прочесть мою статью о многомерной геометрии.
– И этим он заслуживает всемерного восхищения, – сказала Сара, в ее голубых глазах внезапно промелькнула сухая усмешка. Хотя Сара сама была образованной женщиной, она открыто признавала, что способность ее дочери к математическому мышлению была за гранью ее понимания. – Все равно, я надеялась, что однажды ты найдешь мужчину, который добавит в твою жизнь больше теплоты и непочтительности, чем обладает лорд Рэй. Ты слишком серьезная девушка, моя милая Лидия.