— Приближаемся, — сообщил Альберто, — самолет пошел на посадку.
Деми едва успевала рассмотреть фантастические картины, с бешеной скоростью проносившиеся под крылом. Перед ними раскинулась густо поросшая лесом долина Ориноко.
Менее чем через полчаса после приземления они снова поднялись в воздух, теперь уже на вертолете. Он летел над совершенно дикой местностью с неожиданно возникавшими то там, то тут горными плато и темными извилистыми речушками, пока наконец тропические леса не уступили место бескрайней саванне, расчищенной несколько столетий назад для выгона скота.
— Тебе надо отдохнуть. — Альберто вылез из вертолета. Деми очнулась: что-то в его голосе заставило ее обернуться. Девушка встретилась взглядом с его холодными черными глазами, отметив суровые складки в уголках сжатых губ. Альберто смотрел с осуждением. Он не хочет, чтобы я была здесь! Деми словно окатили ушатом ледяной воды. Она опустила, глаза. Зачем он притащил ее к себе домой, зная о ее состоянии?
— В аэропорту я подумала, что ты собираешься отправить меня в Англию, — обвиняюще заявила Деми. — Почему не сказал правду?
— Я тебя похитил, — спокойно ответил Альберто. — Разве я заранее должен объяснять свои намерения?
Она встряхнула белокуро-рыжей гривой, фиалковые глаза расширились от гнева, брови сдвинулись на переносице. Деми нервно усмехнулась.
— Никак не могу понять, когда ты шутишь, а когда говоришь серьезно!
— Научишься. — Непримиримые черные глаза внимательно рассматривали ее рассерженное лицо. — Я позабочусь.
Глава третья
Несмотря на яркое солнце, Деми вдруг охватил озноб. Багаж несли двое чернокожих мужчин. Альберто разговаривал с ними на каком-то непонятном языке, явно не испанском, а потом поздоровался с пожилым человеком, который вышел встретить их.
Он оказался управляющим имением. Звали его Абелардо Рондо. Он пожал руку девушки.
— Добро пожаловать, сеньорита Мастерсон, — хрипло произнес он со старомодной учтивостью, принятой в этих краях.
В эстансии, великолепной белой вилле, чувствовался испанский стиль. Причудливые очертания дома свидетельствовали о многочисленных изменениях, сделанных разными поколениями. Усадьбу окружал изумительный сад с пышно разросшимися кустами и цветущими деревьями. Сзади располагалась масса хозяйственных построек. Инес Ребекка как-то говорила, что эстансия — настоящий маленький мир в миниатюре. Тут есть и жилые здания для работников и их семей, и школа, и церковь, и даже помещение для деловых конференций, которые иногда здесь проводит Альберто.
Как только молодые люди подошли к элегантной веранде в передней части дома, появилась невысокая пухленькая женщина в черном одеянии. Альберто заговорил с ней по-испански, и улыбка постепенно сходила с ее лица. Женщина испуганно посмотрела на Деми и сразу же отвела глаза, пробормотав что-то похожее на протест.
Девушка, стоявшая поблизости, чувствовала себя очень неловко. Конечно, ее будут терпеть в доме до тех пор, пока не найдется утерянный паспорт. Альберто пришел на помощь, когда она оказалась в тюрьме, исключительно потому, что Деми — подруга его сестры. Инес Ребекка была бы потрясена, если бы брат поступил иначе. И в то же время она наверняка ожидала, что Альберто примет Деми гостеприимно, пока она отсутствует.
Итак, Альберто сделал благородный жест лишь для видимости, подумала девушка. Инес Ребекка даже не представляет, как относятся друг к другу ее брат и лучшая подруга. А сейчас никто из них не стал бы ей ничего объяснять. Если Торрес приложит немного усилий, паспорт найдется в рекордно короткие сроки… Деми не сомневалась.
— Моя домоправительница, Хуанита, покажет твою комнату, — процедил хозяин.
Хуанита, которая расплылась в широкой улыбке при их появлении, больше напоминала сейчас каменную статую. Опустив голову, домоправительница жестом показала Деми, что та может следовать за ней.
Девушка вошла в роскошный холл и ступила на изысканный персидский ковер, покрывающий прекрасно отполированный деревянный пол. Альберто быстро вошел в одну из тяжелых резных дверей. На второй этаж вела богато украшенная металлическая лестница. Деми поднималась вслед за Хуанитой, рассматривая картины, среди которых находились явные шедевры. Женщины пересекли лестничную площадку и оказались перед широко распахнутыми дверями в апартаменты.
— Просто изумительно, — восторженно прошен чала Деми, у которой захватило дух от окружающей роскоши. Обстановку спальни как будто специально подбирали для женщины, начиная с изящной старинной мебели и заканчивая задрапированными кружевами кровати. Лимонный, голубой, белый — ее любимые цвета. Двустворчатая дверь вела на балкон, украшенный кадками с экзотическими цветами.