– Предлагаю отпраздновать! Не достать ли мне бутылочку кларета, которую мы приберегали, Присцилла?
– Славная мысль! – поддержала ее сестра.
Саймону пришлось с добрых полчаса бесцельно прогуливать своего жеребца среди деревьев, прежде чем Эмили наконец соизволила появиться.
Граф молча злился. Его кампания началась вовсе не так гладко, как он предвкушал, собираясь на заседание литературного «четверга». Вынужденный предпринять стратегическое отступление, он решил устроиться в засаде, поджидая девушку на обратной дороге в Сент-Клер-Холл.
Он был совершенно уверен, что собрание литературного общества быстро завершится после его ухода, но, очевидно, почтенные леди все же нашли о чем потолковать. Он замерз, хотя день выдался необычно теплый. Но как-никак – на дворе февраль.
Лапсанг тихонько заржал, прядая чуткими ушами. Саймон замедлил шаг и прислушался. Он уловил далекий перестук копыт скачущей по дорожке лошади.
– Давно пора, – проворчал он, вскакивая в седло. А потом нахмурился, заслышав звонкий голосок Эмили, которая, сбиваясь с мотива, во все горло распевала фривольную песенку:
Несмотря на мерзкое настроение, Саймон невольно усмехнулся. Литературные дамы явно угостились кое-чем покрепче чая.
Он натянул поводья и послал Лапсанга из укрытия на середину дороги. Мгновением позже у поворота показалась серая в яблоках кобыла.
Эмили сначала его не заметила – слишком увлеклась своей неприличной песенкой. Ее очки поблескивали на солнце, рыжие кудри подпрыгивали в такт мелодии. Саймона охватило внезапное желание узнать, как выглядит эта буйная масса волос, если вынуть из них шпильки и рассыпать по плечам.
– Да ну к черту! – ругнулся граф себе под нос, ожидая, когда Эмили поймет, что он стоит прямо у нее на дороге.
Ему меньше всего хотелось обнаружить, что эта женщина физически привлекает его. Для осуществления задуманного необходимо сохранять трезвость ума.
– Добрый день, мисс Фарингдон.
Ахнув от неожиданности, Эмили рывком остановила лошадь.
– Господи, что вы здесь делаете, милорд?! – Она покраснела, и в ее глазах промелькнуло беспокойство. – Вы заблудились? Гиллингемы сразу же за этим подъемом. Вам нужно просто свернуть у ручья и двигаться прямо вверх по холму.
– Благодарю, – сказал Саймон. – Но уверяю вас, что не заблудился. Я поджидал вас. И уже начал опасаться, что вы отправились домой другой дорогой.
Она непонимающе уставилась на него:
– Но позвольте, вас же рано ждут у Гиллингемов…
– Сознаюсь, это был лишь предлог, чтобы покинуть почтенное собрание. Трудно было не заметить, что мое присутствие действует парализующе на завсегдатаев литературного общества.
Эмили, словно совенок, заморгала:
– Боюсь, вы правы, милорд. Нам еще не приходилось развлекать драконов… – Она ужаснулась своим словам и попыталась исправить ошибку: – Я хотела сказать, графов… на своих четвергах.
– Значит, дракон? Вот каким вы меня видите, мисс Фарингдон?
– Нет-нет, милорд, – поспешно заверила она. – Ну, может быть, глаза чуть-чуть похожи…
Саймон невесело усмехнулся:
– А как насчет зубов?
– Лишь самое отдаленное сходство. Но все это пустяки, уверяю вас, милорд. Вы именно такой, каким я вас себе представляла, читая ваши письма.
Саймон медленно выдохнул, с трудом сохраняя самообладание:
– Вы не согласитесь немного прогуляться со мной? Нам есть что обсудить…
– Да?
– Конечно. Мы же с вами старые друзья, не правда ли?
– Да?
– Поправьте меня, если я ошибаюсь, мисс Фарингдон, но мне казалось, что мы с вами переписывались уже несколько месяцев…
Она мгновенно оживилась:
– Да-да, милорд. Несомненно. – И рыжие кудри Эмили запрыгали под шляпкой – она торопливо кивала в знак согласия. – Мне кажется, что знаю вас целую вечность.
– У меня тоже такое чувство.
– Дело в том… я никак не предполагала, что когда-нибудь встречусь с вами.
– Понимаю. Так вы ничего не имеете против прогулки вдоль ручья? – Саймон спешился и решительно направился к ней, держа Лапсанга на поводу.
Она взглянула на него, не скрывая сильного желания согласиться:
– Мне бы очень хотелось, милорд, но, боюсь, это не совсем удобно.
– Глупости. Кто нас увидит? И даже если кто и заметит нас вдвоем, вряд ли будет иметь основание громко возмущаться. В конце концов, нас же только что по всем правилам представили друг другу на собрании местного литературного общества.