Выбрать главу

Только сын раба зачерпнул кувшином воду, тут, откуда ни возьмись, крокодил, схватил его и утащил в реку.

Друзьям ничего не оставалось, как продолжить путь втроем. Следующая ночь застала их в пустыне. Остановились они на ночлег и послали сына котвала за хворостом для костра.

Не успел он отойти немного в сторону, как на него напал тигр и утащил в заросли.

Погоревали царевич с сыном везира, да делать нечего, двинулись они дальше. Шли они, шли, пока не подошли к какому‑то городу.

— Царевич, побудь немного здесь, — говорит сын везира, — я пойду на базар и куплю какой‑нибудь еды.

Купил сын везира на базаре муки, масла и отправился к мяснику Хануду за мясом. Тот позвал его в лавку выбрать кусок получше и, как только сын везира вошел, схватил его, запер в темную комнату и решил убить.

Не дождавшись своего друга, царевич решил пойти в город один. Пришел, смотрит — кругом печаль великая: умер правитель, не оставив наследника. Ворота дворца крепко заперты, и на них надпись: «Тот, кто сможет открыть эти ворота, станет царем».

Подошел царевич поближе, прочитал надпись, поднажал слегка на ворота. И — о чудо! —ворота распахнулись. Царевич вошел и стал правителем этой страны.

Вскоре о новом царе узнал народ. Прослышал об этом сын везира и попросил Хануда дать ему кусок шелка, чтобы вышить на нем красивый узор для царя.

— Если ты отнесешь эту вышивку во дворец, царь будет очень доволен и хорошо отблагодарит тебя, — сказал он Хануду.

Дал ему Хануд кусок шелка, и сын везира красивым узором вывел на нем такие слова:

О деле печальном вещаю тебе: Надо ж случиться такой вот беде, Было нас четверо в долгом пути, Но не все свое счастье смогли обрести. Один из нас схвачен был зверем речным, Другой был настигнут тигром лесным, Третий на царственном троне сидит, Четвертый же в камере темной лежит.

Мясник отнес кусок шелка в дар царю. Тот прочитал надпись, наградил Хануда, составил свое послание и велел отнести его сыну везира. А в послании были такие слова:

Да, четверо были в далеком пути, Не всем им пришлось свою долю найти. Но кто из них схвачен был зверем речным? Кто был настигнут тигром лесным? Кто, почитаем, на троне сидит? И кто, изнывая, в темнице лежит?

Довольный наградой царя, Хануд прибежал к сыну везира и передал ему это послание. Пленник прочитал его и написал такой ответ:

Да, четверо были в далеком пути, Не всем им пришлось свою долю найти. Раб схвачен был вечером зверем речным, Сын котвала взят был тигром лесным, Царевич на троне владыкой сидит, Везира наследник в темнице лежит.

Хануд схватил письмо и побежал к царю, надеясь получить новую награду. Царевич прочитал его и понял, что в заточении находится его друг — сын везира. Он тут же приказал стражникам освободить пленника, а жилище мясника обложить соломой и сжечь.

А своего друга новый царь назначил везиром.

ЦАРЕВИЧ И ФАКИР (Перевод А. Е. Порожнякова)

Жил некогда на свете один добрый царь, да вот беда — не было у него детей. С горя пошел он и лег на перекрестке четырех дорог, да так, чтобы никто не смог пройти мимо, не увидев его.

Шел как‑то по дороге факир, увидал царя и спрашивает:

— Что случилось, добрый человек, почему ты здесь лежишь?

— Много людей проходило мимо меня, но никто не поинтересовался, почему я здесь лежу, — ответил царь, — проходи и ты.

— А кто ты такой? — стал допытываться факир.

— Я царь. Ни золото, ни богатство не принесли мне счастья. Живу я на свете уже много лет, а детей у меня нет. Вот и решил я пойти на этот перекресток и лечь на землю. В жизни совершил я много плохого, так пусть люди переступают через меня. Может, бог сжалится надо мной, простит грехи и дарует мне сына.

— Да, жизнь у тебя незавидная, —заметил факир. — Но я могу тебе помочь. Только чем ты меня отблагодаришь, если я сделаю так, что у тебя родится сын?

— Требуй все, что хочешь, факир, — обрадовался царь.

— Золото да богатство и мне не приносят счастья. Так и быть, я сотворю молитву, чтобы бог послал тебе, о царь, двух сыновей, но одного из них ты отдашь мне.

Порылся факир в своей суме, достал что‑то и подал царю со словами:

— Вот тебе, царь, два леденца, отдай их своей жене.

Взял царь леденцы, спрятал, а факир на прощание говорит:

— Через год я вернусь и заберу у тебя одного сына.