Рейф решил купить ей в подарок книгу о раковинах, чтобы Молли могла распознавать свои находки, но затем передумал. Незачем портить ей удовольствие. Зато он мог подарить ей несколько часов прогулки по пляжу.
Вернувшись в коттедж, Молли чувствовала себя промерзшей до костей.
– Тебе необходимо согреться. Что выберешь, горячий шоколад или ирландский кофе?
– Только не шоколад. И впервые слышу, чтобы кофе рос в Ирландии. Я думала, его привозят из Южной Америки.
– Поверь, тебе понравится, – серьезно пообещал Рейф. Искорки в его глазах вполне можно было принять за проблеск улыбки.
И ей понравилось. Даже очень! Крепкий кофе с ирландским виски и взбитыми сливками.
– Ну надо же, какая прелесть, – промурлыкала Молли. Слава богу, что он налил ей кофе в чашечку, а не в огромную кружку.
Плохо, что спиртное содержит так много калорий. Еще хуже, что оно слишком дорого для ее кошелька. Но главная беда заключается в том, что оно развязывает языки. После одной корпоративной вечеринки Молли зареклась и пить, и болтать.
– Не надо больше, спасибо, было очень вкусно. Честно. – Она притворно зевнула, и у нее сразу же возникло желание зевнуть по-настоящему. – Я почти не пью.
Развалившись в единственном кресле, Рейф пристально смотрел на женщину, свернувшуюся калачиком на диване, с поджатыми ногами и разрумянившимся от ветра и виски лицом. Она казалась совсем молоденькой.
– Расскажи о моей новой родне, – попросил он. – Ведь у тебя есть еще одна сестра кроме Анны-Марии, да? И ты старшая?
Молли кивнула.
– Мне тридцать шесть лет. Мариетта – средняя из нас. Она самая умная… стала научным сотрудником в химическом институте. Ей всегда нравилась химия… и вообще любые науки. Помню, когда она была маленькой… – Она умолкла и снова зевнула. – Гм, о чем это я?
– Ты начала рассказывать о своих сестрах.
– Анна-Мария. Ты представить себе не можешь, какой она была хорошенькой. Я нянчилась с ней, потому что маме пришлось вернуться на работу. Даже незнакомые люди подходили к нам на улице и восхищались ее красотой. Хотя на самом деле в Гроверс-Холлоу не так уж много незнакомцев. Там чуть меньше тысячи жителей. Люди рождаются, люди умирают, но почти никто не приезжает туда по собственной воле. – Молли перехватила взгляд прозрачных серых глаз Рейфа и пожалела, что не может прочитать его мысли.
– Ты что-то хотела сказать, – напомнил он.
– Ах, да. Что-то я разболталась. Но я всего лишь пытаюсь описать тебе Анну-Марию. Ее все любили. Даже когда у нее выпали шесть молочных зубов одновременно, ее улыбка осталась такой же очаровательной. – Остановившись, чтобы перевести дыхание, Молли тяжело вздохнула, заметив, что взгляд Рейфа опустился с ее лица на грудь. Рейф пришел к выводу, что она прекрасно сложена. Милая, простая толстушка с прекрасной улыбкой, очень красивыми глазами и кожей, которую так и хочется погладить.
Надо признать, она не предпринимает совершенно никаких усилий, чтобы понравиться ему. Как раз наоборот, и в этом есть что-то новое. Обычно женщины из кожи вон лезли, чтобы привлечь внимание Рейфа. И ему это нравилось. А кому не понравилось бы?
Рейфу казалось, что она предпочла бы никогда с ним не встречаться. Впервые он видел перед собой женщину, которая ничего от него не хотела.
Она сказала, что была на свадьбе… которую Рейф пропустил. Можно только догадываться, много ли рассказал ей малыш о своем заботливом старшем брате. Говорил ли он, что Рейф в один только год заработал и потерял больше денег, чем некоторые видят за всю свою жизнь? Была ли она взволновала этим рассказом? Что вообще ее волнует… кроме обломков пурпурных раковин?
– Тебе нравится летать на самолете? – спросил он. «Хвастайся, хвастайся, пижон. Один самолет она видела. Теперь расскажи о том, который остался в Тампе».
– Не знаю, я никогда не летала.
Рейф удивленно моргнул.
– Все когда-нибудь летали. Это гораздо безопаснее, чем ездить по шоссе.
– Может, ты и прав, но мне некуда было лететь.
Похоже, здесь и надо копать.
– А как насчет гребли?
– Однажды я каталась на лодке.
– И?
– Она перевернулась, и моему другу пришлось вытаскивать меня из воды. Он жутко боялся ее потерять, потому что взял ее напрокат, так что я сидела в машине и ждала, пока он сбегает вниз по течению и найдет ее.
– Нашел?
– Конечно. Она зацепилась за корягу. А я очень сильно простыла.
«Леди, – хотелось сказать Рейфу, – вы не слишком жизнерадостная собеседница».
– А чем ты увлекаешься?
Молли нахмурилась, сведя вместе шелковистые золотисто-каштановые брови.
– Гм… я люблю читать. Я всегда много читала. Я научила читать Мариетту и Анну-Марию перед школой.
Чем меньше Молли рассказывала, тем сильнее хотелось Рейфу разбить ее скорлупу и выяснить, что же скрывается внутри. Его всегда влекли загадки. Да и привык он к женщинам, которые пытались произвести на него впечатление, соблазнить… чего-то от него хотели. В кругах, где он вращался, такими были правила игры. И он гордился своими успехами в этой игре.
Похоже, Молли даже не догадывается о существовании правил.
– А чем ты занимаешься, когда не чистишь клетки и не краснеешь, если попугай называет тебя…
Она вскинула руку.
– Молчи. Я половину слов не знаю, которые они произносят. Одно хуже другого. Они постоянно ругаются между собой.
– Кто научил их говорить? Твоя сестра?
Молли вытащила из-под себя одну ногу и повертела затекшей ступней.
– Конечно, нет! Анна-Мария сказала, что их спасли из студенческого общежития во время пожара. Хозяина так и не нашли, а Анна-Мария обожает всякие интересные словечки. Она говорит, что у них встречаются чосеровские выражения. Она собиралась изучить их словарь после того, как закончит диссертацию. Я понятия не имею, кто такой этот Чосер… по мне, так это самая обычная ругань.
– А где ты работаешь, Молли?
– Я много чем занималась, и большей частью это очень скучные занятия.
В этом Рейф не сомневался. С другой стороны, он еще не встречал ни одной женщины, которая была бы для него открытой книгой. Даже великолепная, чувственная Белл неожиданно ощутила желание свить семейное гнездышко. Слава богу, он вовремя это заметил.
– Например? – поинтересовался он.
– Например, я работала уборщицей в продовольственном магазине, когда была слишком маленькой, чтобы меня можно было официально оформить. Расплачивались со мной вчерашним хлебом и просроченными продуктами. Главное, что все это съедалось, и никто из нас не отравился. Когда я выучилась на бухгалтера, стало проще, но сейчас так много компьютерных программ, и везде пользуются разными. Я быстро учусь, но как только освою новую программу, она сразу же устаревает.
Она улыбнулась Рейфу, словно предлагая посмеяться над ее проблемой. Стоило ей разговориться, и она превращалась в удивительно приятную женщину. Душевную, теплую, обаятельную.
– И? – Ее послужной список не вызывал особого интереса, но Рейф не мог отвести взгляда от ее рук, когда она говорила, глаз и пухлых ненакрашенных губ.
– Что ж. Затем был банк. Я всегда хорошо считала, а тут требовалось всего-навсего умение читать инструкции, но лавочка закрылась, когда наш банк объединили с еще одним, и я попала под сокращение. Тогда я устроилась учетчицей в строительную компанию. Мне нравится запах дерева, но на складе было полно древесных плит и ДСП, а у меня обнаружилась аллергия на клеи и некоторые химикаты. И я стала вести бухгалтерию для малых предприятий на дому.
Некоторые женщины при разговоре теребят свои волосы. Молли поглаживала ступню. Рейф понятия не имел, что это означает.
– Так что же дальше? Твоя аллергия прошла?
Молли окинула Рейфа таким взглядом, что он почувствовал себя виноватым. Всем женщинам нравится говорить о себе. Он думал, что оказывает ей услугу. Других-то развлечений не предвидится.