– Извини. Я говорила… нет, кажется, забыла сказать, но дело в том, что иногда я становлюсь слишком болтливой. Не знаю, в чем причина, в ирландском кофе или нервах, так что прости меня… – Она потянулась к книге, но Рейф остановил ее.
– Молли, не надо.
– Что не надо? Читать?
– Не пробуждай во мне угрызения совести, у меня это больное место.
– Ой, ради бога, это же не ты замучил меня перечислением всех своих профессий.
– Замучаю, если ты согласишься выслушать. Но сначала расскажи мне окончание истории Молли Дьюхарст.
– Я собираюсь снова стать Молли Стивенс, но это совсем другая история.
– И мы отложим ее на завтрашний вечер, – произнес Рейф с самой обезоруживающей из своих улыбок. Интересно, знает ли она о Шахерезаде? – Продолжай.
Молли уже забыла, на чем остановилась. Она не понимала, интересно ли Рейфу, или он притворяется. Можно было посидеть молча и послушать попугаев, но это пытка, а не развлечение. Еще имелось радио, передающее прогноз погоды, но механический голос вскоре начинал действовать на нервы. А из маленького приемника FM-диапазона доносились сплошные помехи и музыка в стиле «кантри».
– В общем… моя теперешняя работа мне очень нравится. Я бы с удовольствием осталась там до самой пенсии. – Если только Кенни не отыщет ее и не устроит очередную пакость. Обычно он приходил к ней за деньгами, усаживался на ее стол, одаривал своими вкрадчивыми улыбочками всех окружающих, надоедал до смерти, пока Молли не соглашалась дать все, что он просит, лишь бы поскорее от него отделаться. Он утверждал, что берет у нее в долг, и обещал вернуть, как только удача ему улыбнется.
– И что она из себя представляет?
– Что?
– Твоя работа.
– А. Я вообще-то завхоз в доме престарелых, но на самом деле занимаюсь всем понемногу. Не считая, конечно, руководства прачками и уборщицами и учета запасов.
Рейф, сжимая в ладонях пустую чашку, уставился в окно. Погода прояснилась ненадолго, и после наступления темноты снова пошел дождь. Завтра или послезавтра циклон должен переместиться на север, а пока он застрял здесь намертво. Турнир рыболовов завершился, но большинство участников оказались запертыми на острове. Да и бессмысленно утруждать себя переездом, даже если бы в гостинице отыскалось свободное местечко.
Он задумался над очередным вопросом: разговор не представлял для него особого интереса, но приятно было слушать голос Молли.
– А… что ты делаешь в свободное время?
– Ничего особенного, – сухо ответила она.
– А мне любопытно.
Поднеся к губам чашку, Молли вдохнула опьяняющий аромат крепкого кофе и ирландского виски.
– Вожу старушек по магазинам и помогаю заворачивать подарки. Пишу письма, поливаю цветы или раскладываю фотографии по альбомам для тех женщин, у которых пальцы не слушаются. Похоже на большую семью.
Большая семья. С иронией Рейф подумал о том, что у него тоже есть большая семья, но ему от этого ни холодно, ни жарко. Может, имеет смысл хотя бы познакомиться со сводными братьями. Однажды он встретился с одним из отпрысков своего отца, и не обнаружил в себе никаких родственных чувств. Мальчишка оказался избалованным до безобразия.
– Пора закругляться, – сказал Рейф, потягиваясь. В дождливые дни так и клонит ко сну. – Пойду-ка я что-нибудь вкусненькое приготовлю. Не хочешь прогуляться?
– Нет, пока солнце не выглянет. Давай доедим то, что осталось.
– Отлично. Я возьму салат из спаржи, а тебе уступлю сладкий картофель и жареный хлеб.
Молли швырнула в него подушку.
– Подлец! – В свете двух тусклых лампочек ее улыбающееся лицо казалось почти красивым.
Почти? Черт, да она же настоящая красавица!
Почти…
Молли потянулась к пачке рекламных буклетов, вынутых из почтового ящика.
– Я полистаю каталоги, а ты потом отнесешь это на стол в твоей комнате. Анна-Мария сказала, что разберет почту, когда вернется.
Рейф следил за ее руками, пока она перебирала рекламные объявления, буклеты и каталоги. Красивые ладошки. Маленькие, изящные, в ямочках, с короткими розовыми ноготками. У Белл были длинные, костлявые кисти с огромными ногтями, выкрашенными блестящим красным лаком. Она все время жаловалась, что маникюр сейчас делают не тот, что раньше.
Тихий вздох заставил его отвлечься.
– Молли? Что случилось?
Она взглянула на Рейфа, и он попытался понять, что за выражение застыло в ее больших медово-карих глазах. Смятение? Страх?
Пятая глава
– Молли?
Услышав взволнованный голос Рейфа, Молли заставила себя улыбнуться.
– Ничего страшного. Ты что-то сказал про кофе? – Ничего подобного он не говорил. Просто Молли нужно было подумать, а в присутствии Рейфа ей не удавалось сосредоточиться. – Со сливками и двумя ложками сахара, но без виски, – добавила она с улыбкой, такой же вымученной, как и предыдущая.
Кенни ее выследил.
Нет. Ее выследили работники почты. Письмо было отправлено на старую квартиру, где Молли жила до развода. Из Гроверс-Холлоу его переправили в Моргантаун, в Элизабет-Сити, а затем на остров Окракоук. Скорее всего, Кенни понятия не имеет, где она сейчас. Судя по штемпелю, он все еще в Западной Вирджинии. И даже если он сумеет ее отыскать, зачем ему это? Скромная зарплата едва позволяет ей сводить концы с концами. Беда в том, что Кенни упорно не желает расставаться со старыми игрушками, даже с теми, которые давно ему надоели.
Рейф по-прежнему сидел в кресле, скрестив длинные ноги. Просьбу принести кофе со сливками и двумя ложками сахара он пропустил мимо ушей. Ну и хорошо. Вообще-то Молли предпочла бы черный и несладкий. Надо худеть.
– Не желаешь рассказать? – как бы между прочим предложил он.
– Что? О чем рассказать?
– О том, что так сильно тебя взволновало. Ты побледнела, как полотно.
– Ничего я не побледнела. – Она швырнула на пол пачку рекламных объявлений, по-прежнему сжимая в руке длинный конверт.
– Ну, так открой его. А я пойду за кофе, чтобы тебе не мешать.
– Иди… нет, останься… короче, мне все равно. Это так, ерунда. Ничего важного.
Наклонившись, Рейф вытащил из бумажной кучи экземпляр местной газеты «Береговые новости» и притворился, будто читает.
Он видел, как Молли мнет в руках конверт, хмурится и кусает губы. Что в нем? Угрозы от кредиторов? Письмо с требованием выкупа? Вряд ли. Молли не из тех женщин, которые способны вляпаться в крупную неприятность.
Но что ему известно о ней? Она сказала, что знакома со Стю, что Анна-Мария ее сестра, но, черт возьми, с тем же успехом она могла объявить себя Марией, королевой Шотландии. Доказательств-то у нее нет. Когда Рейф увидел ее впервые, она сидела в машине с парнем, который даже не удосужился проводить ее до порога. Между прочим, выглядела она расстроенной.
Зато она умеет ухаживать за птицами. Неубедительно. Куча людей умеют ухаживать за птицами, хотя мало кому захочется жить под одной крышей с этими горластыми попугаями. Ее любит кот, но кота можно привадить лаской и угощением.
Косой дождь застучал в противоположную стену дома, а значит, ветер меняется. Возможно, циклон наконец-то уйдет с побережья. И если повезет, завтра можно будет уехать.
Как ни странно, эта мысль больше не казалась Рейфу заманчивой.
Даже не глядя на Молли, он знал, что конверт уже открыт. Что это за письмо, откуда, его не касается. Но услышав тихий судорожный вздох, он встрепенулся.
– Если хочешь поделиться, у меня есть широкое плечо, на котором можно поплакаться, и очень большие уши.
Молли взглянула на Рейфа с таким видом, словно только что вспомнила о его существовании, и хмыкнула.