Но Молли он почему-то не воспринимал как любовницу. И, более того, понятия не имел, как к ней теперь относиться. Она не поддавалась классификации. Молли страдала от неверия в себя. Ей было плохо, а он оказался в нужное время в нужном месте. Слово за слово, и они очутились в постели.
«Но что же в этом плохого?» – размышлял Рейф. Ей было хорошо, если судить по стонам и единственному изумленному возгласу. Если бы он щелкнул пальцами и устроил в их спальне северное сияние, она не могла бы выглядеть более удивленной. Можно подумать, это был первый оргазм в ее жизни.
Слишком уставший, чтобы забрать одежду и подготовить стратегическое отступление, Рейф лежал рядом с ней на двуспальной кровати и пялился в потолок. Придется быть дипломатом. За какие-то несколько дней они познакомились, перешли от подозрительности к вооруженному перемирию и робкой дружбе… и вот чем все закончилось.
Рейф все еще не понимал, как это можно назвать. Молли не в его вкусе. Он не влюблен в нее. Ему она нравится, но, черт возьми, ему нравились все женщины, с которыми он спал.
Может, все дело в смехе? Задумавшись об этом, Рейф не сумел вспомнить ни одной женщины, с которой смеялся бы в постели. Он считал, что смех гасит пламя.
Если все дело в смехе, то он совершил открытие, которое поставит его в один ряд с Эдисоном и братьями Райт.
Надо выбраться отсюда. Отправиться на долгую-долгую прогулку по пляжу. Уйти как можно дальше от теплой, сладко пахнущей женщины, чтобы можно было четко и логично рассмотреть этот вопрос со всех сторон. Ничто ведь не изменилось. Они переспали, и все. Оба взрослые, свободные люди, так что же в этом плохого?
Молли заворочалась, и ее волосы скользнули по щеке Рейфа.
– Я вот подумал, Молли. Может, хватит мне торчать здесь. Мы со Стю и позже сможем повидаться. А с тобой мы наверняка еще встретимся… на праздниках, хотя бы. Раньше я всегда отмечал День Благодарения и Рождество вместе с малышом… то есть, со Стю. Может, и мы могли бы…
– Не переживай, Рейф. Это была лучшая ночь в моей жизни.
Он кожей чувствовал улыбку Молли. У нее голос менялся, когда она улыбалась.
– Ага, но…
– А я думала, что это выдумки. О людях, которые зацикливаются на одной и той же мысли… не хочу лезть в медицину, но ты понял, что я имею в виду.
Рейфу захотелось сгрести ее в охапку и крепко-крепко обнять, но он не отважился. Его тело уже начало откликаться на исходящее от нее тепло, а главное – на опьяняющий аромат секса и детской присыпки. А он уже использовал свой единственный презерватив.
– Вообще-то, тебе не обязательно оставаться здесь. То есть, в моей кровати. Если не хочешь…
– Молли?
– Что?
– Умолкни и засыпай.
Молли вздохнула. Это был довольный вздох. По ее дыханию Рейф понял, что она и в самом деле задремала. Он и сам готов был провалиться в сон, когда в соседней комнате раздался телефонный звонок.
Восьмая глава
Рейф, держа в одной руке трубку, а в другой брюки, несколько минут слушал доносившийся из трубки голос. Когда Молли подошла к нему в расстегнутой рубашке (это было первое, что она успела схватить), он с трудом натянул штаны и теперь пытался одной рукой застегнуть молнию.
– Что случилось? – прошептала Молли. – Кто это? – Несмотря на волнение, она не могла отвести глаз от его стройной, бронзовой фигуры. Сколько бы встреч в будущем ни уготовила им судьба, ей никогда не забыть этого густого загара, покрывающего все его тело, за исключением узкой полосы на бедрах. Она возбуждалась от одного только взгляда на него.
– Не думай об этом… я же здесь. Ага, мы познакомились, – сухо произнес Рейф. Одной рукой он привлек Молли к себе и не отпускал ее на протяжении всего разговора. – Мы приедем…. Нет, я не могу вылететь, пока не рассветет. Взлетная полоса не…
– Что случилось? – прошептала Молли.
– Ты уверена? Не вздумай ничего скрывать. С тобой все в порядке?
– Рейф, что случилось? – раздраженно прошептала Молли. – Кто это?
Он владелец гостиницы. На него работают десятки людей. Наверное, что-то произошло во Флориде.
– Ты сказал, «мы приедем». Ты имел в виду нас с тобой, или я что-то не так поняла?
Рейф положил трубку и пару мгновений молчал, собираясь с мыслями. Молли стало не по себе. Что бы ни случилось, он уедет. Вылетит во Флориду с первыми лучами солнца. Оставит ее с двумя попугаями, котом и жизнью, в которой его уже не будет.
Эта мысль разбивала ей сердце.
– Сколько тебе нужно времени, чтобы собрать вещи? – спросил он.
Молли ошеломленно уставилась на него.
– Что собрать?
– Вещи на пару дней. Твоя соседка… как ты думаешь, еще не рано сходить к ней и попросить, чтобы она позаботилась о птицах?
– Салли Энн? Она работает на паромной переправе… наверное, рано встает. Рейф, что происходит? – Значит, не во Флориде. Но тогда… – Что-то случилось с Анной-Марией?
Рейф перечислил ей голые факты – все, что знал сам.
– Они попали в аварию, оба легко отделались, но их положили на обследование. Давай отложим вопросы на потом. У нас остается один час, чтобы все уладить. А потом я уеду в аэропорт, с тобой или без тебя.
Он позвонил какому-то Майку. Молли не стала дожидаться окончания разговора. За долгие годы она научилась не поддаваться эмоциям. Наскоро приняв душ, она выволокла из-под кровати чемодан и побросала в него самое необходимое. Но меньше чем через пару минут у нее созрел очередной вопрос.
– Ты уверен, что они оба не пострадали?
– Я уверен лишь в том, что они оба могут говорить, – крикнул ей Рейф из соседней комнаты. – Она сказала, что, когда машина загорелась, они оба уже вылезли наружу.
Машина загорелась! Натягивая свои единственные приличные джинсы, Молли пошатнулась и рухнула на кровать.
– Почему ты не дал мне поговорить с сестрой?
– Потому что она была расстроена, по ходу дела пререкалась со Стю, а если бы еще и ты вмешалась, мы вообще бы ничего не поняли. Ты не забудешь запереть все окна и выключить отопление?
– Выключать нельзя. А как же птицы? – Молли застегнула джинсы и принялась натягивать свой черный свитер. Едва она успела закрыть чемодан и расчесать волосы, как небо уже начало светлеть. В окне соседнего дома зажегся свет. Молли помчалась к Салли Энн, чтобы рассказать ей об аварии.
– Как мы поняли, Стю и Анна-Мария не пострадали, но их положили на обследование в Чесапикскую центральную больницу.
– Поезжай, милая, и ни о чем не волнуйся. Мы с Карли обо всем позаботимся.
– Я уверена, что вернусь через денек-другой. Даже если Рейф захочет остаться, я попрошу его, чтобы он отвез меня назад, и…
– Ничего страшного. Поезжай, девочка. Мы как-нибудь управимся с твоим зоопарком. Просто покажи, где что лежит.
Женщины бегом вернулись в коттедж. Молли написала на бумажке указания, выложила на кухонный стол кошачьи консервы и две упаковки с зерном и открыла холодильник, чтобы показать, где хранятся нарезанные овощи для попугаев. Она объяснила Салли Энн, как устроены клетки, и как моются и наполняются водой поилки.
– Анна-Мария уверяет, что попугаи не кусаются, но я видела, что они могут сотворить с цыплячьим крылышком, просунутым в клетку. Так что береги пальцы.
– Я бы кота к себе забрала, если бы не щенки.
– Он все время гуляет на улице, когда нет дождя. Уж не знаю, как тебя благодарить, Салли Энн.
– Знаешь-знаешь. Сколько дней тебя не будет, столько и щенков у меня заберешь. – Она улыбнулась, показывая, что это всего лишь шутка.
Когда во двор вышла заспанная Карли, Рейф уже укладывал сумки в багажник. В длинной футболке и отделанных мехом тапочках она казалась совсем ребенком.