Выбрать главу

А ведь она была совершенно права, решив больше не позволять ни одному мужчине вторгаться в ее жизнь! И вот пожалуйста, едва не оплошала, подумав, что для Бенджамена Рида, а возможно, и для Джайлза, найдет место в своем исстрадавшемся сердце. Хорошо еще, что вовремя опомнилась. Джайлз, несомненно, опасен, а ожесточенность Бенджамена смахивает на сумасшествие. Нет, это она сама спятила, предположив, что может доверять Эрлу. Что ж, пора прекратить с ним всякие отношения, кроме деловых!

В англиканской церкви, возвышавшейся в центре Бриджтауна, было настоящее столпотворение. Местные красавицы блистали роскошными нарядами, едва ли не затмевая жен плантаторов. Дамы извлекли из сундуков тончайшие белые перчатки и лакированные туфли-лодочки, яркие, изящные соломенные шляпки, украшенные цветами, заметно отличались от более скромных головных уборов плантаторш, расположившихся на передних скамьях. Мужчины, сидевшие рядом с ними, явно запарились в своих выходных костюмах.

Органная музыка порой заглушала приветственные слова, поздравления друзей и оживленный шепот кумушек. На лицах собравшихся играли радостные улыбки: люди предвкушали праздник. Жители Бриджтауна обожали пышные свадьбы.

В дальнем конце прохода, красивый и торжественный, ожидал свою суженую жених.

И вот в широких дверях появилась невеста. Она немного опоздала и, вцепившись в руку отца, замерла на пороге. По церкви пронесся шумок, все быстро обернулись и увидели красавицу в воздушном и пышном платье, в котором она походила на бабочку.

Затаив дыхание, Долли огляделась. Господи! Сколько народу! Настоящее светопреставление. На свадебную церемонию пригласили чуть ли не половину Барбадоса — от рубщиков тростника до знатных плантаторов, и все взгляды были устремлены на нее.

Девушка, затрепетав от волнения, побледнела; руки у нее похолодели. Всего лишь пару часов назад она страшно испугалась и до сих нор не вполне оправилась.

Глядя из-под вуали, Долли не видела знакомых лиц: все сливалось и плыло перед глазами. А в проходе ее уже ждал мужчина в черном костюме… «Господи! Помоги мне!» — взмолилась она.

Глава 10

Уже около часа Кира вела автомобиль по пыльной дороге на север, в глубь острова. Ну и жарища! Солнце палило так, словно наказывало девушку за то, что та не выехала на рассвете. Ничего, как-нибудь переживет. Слава Богу, догадалась захватить с собой бутылочку минеральной воды и фрукты, оставшиеся после завтрака.

Сегодня утром Кира освободила номер в отеле и даже бровью не повела, когда ей принесли счет. Отдых в «Сэнди-Лейн» был чудесным, обслуживание безупречным, но больше она не могла позволять себе подобную роскошь. Впрочем, все это пустяки, пристанище она здесь всегда найдет: ведь по всему побережью разбросаны небольшие и очень уютные гостиницы.

Первый визит Кира решила нанести мелкому арендатору на севере Мэйкок-Бэй, чуть дальше залива Палача. Поравнявшись с большим торговым центром, она заметила в отдалении развалины старинного форта. Должно быть, когда-то здесь располагались оборонительные позиции, о которых рассказывал Джайлз.

Постепенно пейзаж за окном машины начал меняться. Теперь дорогу обступали величественные каменистые холмы и суровые скалы.

Остановив маленький желтый автомобиль на высоком плато, девушка залюбовалась открывшимся пейзажем. Живописные холмы были изрезаны узкими проселочными дорогами. Ей предстоит проделать путь по многим из них, чтобы переговорить со всеми плантаторами. Что ж, дороги сухие, только слишком пыльные, а вот когда начнется сезон дождей, их наверняка размоет…

Кортни Блэквелл Джонсон, барбадосец средних лет, был столь же представителен, как и его имя. В ноте лица он трудился на плантации, занимающей несколько акров в нижнем предгорье, однако не мог доставлять урожай прямиком на сахарообрабатывающую фабрику.

— Я отвожу тростник в моем фургончике на склад, а уж оттуда его перевозят грузовиками на фабрику Рида и Эрла, — объяснил он Кире. — В результате я почти не имею доходов. Если удается выручить хоть немного денег, я и тому рад.

— Обидно тратить все деньги на транспортные издержки. Получается, что вы работаете впустую, — заметила она.

— И не говорите, мэм! Я уж подумываю, не заняться ли выращиванием овощей. Буду кормить свою семью, а излишки продавать на базаре. Только вот не по душе мне это. Я всю жизнь выращивал тростник, как и мой отец, но тогда здесь было шесть или семь мельниц, и до каждой не составляло труда добраться на муле.