Ханна не умеет ни распевать чарующие песни, ни нашептывать на ухо слова любви. Никто не скажет с уверенностью, какие у нее волосы: взметаясь на ветру, они кажутся длинными, цвета спелой пшеницы, прядями, а иногда — короткими и черными, как вороново крыло. Ханне не нужно прилагать никаких усилий, чтобы обвести кого-то вокруг пальца, и еще никому в жизни не удавалось похвастаться тем, что он познал жар ее объятий.
И все же от Ханны исходит неизъяснимый, таинственный аромат обещания. Волнующий и обманчивый, он манит и притягивает к себе с такой же силой, как и мерцающие глубины ее бездонных черных глаз. Однако незаметное, но всегда внезапное появление Ханны повергает многих в панику, а то и в безумие, ибо все знают, что близость той, у которой нет ни лица, ни тела, означает верную смерть.
Ханны не существует. Ханна — капризная, всемогущая, изменчивая и наводящая ужас — это имя смертоносного тайфуна, зародившегося где-то далеко, за тысячи миль отсюда, из-за взмаха трепетных крылышек бабочки, едва коснувшихся невидимой былинки высоко в горах.
Глава 2
Администрацию аэропорта Сент-Люсии не на шутку встревожил небывалый наплыв пассажиров, которые беспорядочно разбрелись по всему взлетному полю. Усталая служащая в помятой форме начала раздавать транзитные карточки.
— Благодарю, мне она не нужна, — отмахнулась Кира. — Раз уж нельзя немного прогуляться, лучше поднимусь на борт, там хоть кондиционер работает.
Услышав это, женщина растерялась:
— Прошу вас остаться здесь, мадам. Сейчас пассажирам нельзя возвращаться в самолет. Подождите, пожалуйста, в транзитном зале.
— Почему же в таком случае командир сам предложил нам выйти? Ведь не пассажиры посадили здесь самолет, чтобы поразмяться.
Однако непреклонная служащая не разрешила вернуться в салон самолета и убедительно попросила Киру подождать в зале для транзитных пассажиров.
Переполненный зал привел девушку в полное замешательство. Здесь нечем было дышать. Свободных мест не осталось. Единственный кондиционер надрывно сипел, едва справляясь с непосильной работой.
Публика в основном состояла из загорелых туристов и местных жителей, нагруженных сумками и баулами. Повсюду виднелись яркие накидки и разноцветные соломенные шляпы. Люди разговаривали очень громко и слишком возбужденно, стараясь перекрыть плач утомленных детей. Прислушиваясь к голосам, Кира отметила странное многоязычие: тут слышались английский и французский, гортанный говор жителей Уэльса, характерный для островитян отрывистый диалект.
Наконец, Кира пристроила больную ногу на перекладине турникета и с трудом перевела дыхание. В спертом воздухе почти не осталось кислорода. Если не удастся отыскать какой-нибудь стул, она, чего доброго, потеряет сознание.
Пытливый взгляд высокого незнакомца неотступно преследовал ее, во сто крат усиливая физические страдания. К счастью, на несколько минут внимание Киры отвлек небольшой скандал: один из пассажиров требовал, чтобы ему позволили немедленно вернуться на борт. Она повернулась спиной к таинственному незнакомцу, но так и не смогла забыть о нем.
Шестое чувство сказало Кире, что этот человек, раздвигая широкими плечами толпу, направляется к ней. Сердце Киры неистово забилось. Ей совсем не хотелось снова встретить властный взгляд этого человека, излучающего мужскую силу.
Странно, что он заинтересовался ею. После длительного перелета Кира выглядела не лучшим образом, а приводить себя в порядок у нее не было ни сил, ни желания. Должно быть, она заблуждается, полагая, что ее скромная персона привлекла его внимание. Высокий незнакомец, по-видимому, хотел проявить элементарное участие к даме, впервые попавшей на остров…
— Наверное, вы очень устали, мадам? — Казалось, мужчина не замечал, что Кира не расположена к беседе. Подняв руку, он щелкнул пальцами, и тут же, как по мановению волшебной палочки, перед ними появился охранник. — Будьте добры, принесите для леди стул.
— С удовольствием, мистер Эрл, но мне, к сожалению, нельзя покидать пост.
— В таком случае пусть стул принесет кто-нибудь другой. Прошу вас, поторопитесь.
Хрипловатый голос звучал нетерпеливо и выражал непреклонную уверенность человека, привыкшего к безоговорочному повиновению.
Его присутствие тревожило Киру. Ей страстно хотелось убраться куда-нибудь подальше, исчезнуть и поскорее услышать по радио долгожданное объявление о посадке. Однако она стояла рядом с ним, словно неведомая сила пригвоздила ее к месту. Вскоре служащий принес стул, и незнакомец придвинул его к Кире.