Непростительно.
Келси подавила злость, поставила турку на плиту и, сварив кофе, отправилась в нужную комнату. Затем вернулась и вымыла две чашки.
Люк принял душ, надел джинсы и натянул голубой свитер. Носки! Ему нужны носки. Мужчина порылся в чемодане и, найдя то, что искал, сел на кровать.
А эта Келси Норд совсем не такая, как он себе представлял.
Слишком домашняя, что ли. Ее твидовый костюм неопределенного коричневого цвета, состоящий из слишком большого жакета и длинной бесформенной юбки, совершенно не подчеркивал достоинства фигуры. Келси носила очки в роговой оправе и туфли-балетки.
Люк не понимал, как такая молодая девушка с потрясающим голосом может одеваться подобным образом. Ужасные очки. Этот наряд. Даже помада какого-то бледно-розового цвета. Хотя каштановые волосы выглядят шикарно. Но, как мужчине оценить их, если все остальное скрыто весьма блеклым фасадом? Да и лодыжки у Келси изящные. Люк надел ботинки и спустился в кухню.
— Кофе, — промурлыкал он. — Ты выйдешь за меня?
— Сначала попробуй, — парировала Келси.
— Нет необходимости, пахнет изумительно. Назови дату.
— Замужество не входит в мой список, мистер Гриффин, — заявила девушка,
— Список? Ах, ну конечно. Твоя фирма. Ты наверняка всегда составляла списки. Интересно, в алфавитном порядке? — Люк добавил в кофе сливки и сделал глоток. — Можешь обозначить этот кофе под буквой «Б» — божественно.
— А тебя я впишу под «О», за обаяние.
— Почему мне кажется, что это не комплимент?
— Потому что так и есть. Обаянию не стоит доверять. — Келси налила себе кофе. — Я уже открыла пару коробок. Что именно ты хочешь найти?
Люк еще раз оглядел девушку с ног до головы.
— Тебе не подходит этот стиль. Почему ты так одеваешься?
Келси покраснела. Впервые Люк заметил легкий румянец на ее щеках.
— Это тебя не касается.
— Я не всем женщинам советую, что носить. Но тебе, с твоим голосом, с твоим характером, я бы выбрал другой наряд.
— Вокруг тебя и так полно красоток.
— Деньги привлекают женщин.
— Я здесь тоже из-за денег. Так ты скажешь мне, что искать в тех коробках?
Люк и сам хотел бы знать ответ на этот вопрос. Он отпил еще кофе, чувствуя, как приятное тепло разлилось по телу.
— Моя мать была дочерью Сильвии Гриффин. Мы ищем все, что относится к Розмари Гриффин. Если в документе или еще где-то указано это имя, откладывай в сторону, не читая.
— Отлично. Извини, но мне пора работать.
Люк смотрел ей вслед. Он не мог с уверенностью сказать, покачивает ли она бедрами, настолько мешковатой была ее юбка. Но лодыжки определенно хороши.
Люк выпил еще чашку кофе и отправился в комнату с коробками. Келси сидела за столом у окна, перебирая содержимое первой коробки. Бумаги она аккуратно складывала на столе. Люк занял стол у камина, занявшись тем же. Около трех часов оба молча делали свое дело.
Келси остановилась первой. Она встала, разминая затекшую шею.
— Я ничего не нашла. А ты?
— Акции, бумаги на покупку мебели и список продуктов.
— Работы очень много.
— Я удвою твою оплату.
— Нет! — выдохнула Келси.
— Обычно на такое предложение большинство людей говорят: «Спасибо большое, мистер Гриффин».
— Я не большинство.
— Проклятье, я буду платить столько, сколько мне вздумается!
— Отлично. Я пожертвую половину денег на приют для животных. Или пожилой женщине, чьи внуки не находят времени, чтобы навестить ее.
Люк подошел почти вплотную к Келси. В глазах девушки читалась паника, но она ничем больше не выдала своего страха.
— До тех пор, пока я не получил сообщение — через три дня после смерти Сильвии Гриффин, — я даже не знал, что у меня есть бабушка, — отчеканил Люк. — Так что не надо обвинять меня в том, о чем тебе ни черта не известно, Келси Норд.
— Ты не знал? — эхом повторила девушка.
— Точно.
— Так вот почему ты ни разу не приезжал к ней… — Келси сразу же поверила ему. — А сообщение пришло слишком поздно, и ты не успел на похороны.
— В тот день, когда бабушку кремировали, я вообще находился в диких лесах Камбоджи.
— Но почему твоя мать не рассказала тебе о бабушке?
Люк не сразу понял вопроса.
— Могу лишь предположить, что она покинула этот дом еще до моего рождения. Только не говори, что в деревне не ходят слухи о Сильвии Гриффин. Уверен, тебе известны все детали.
— Я слышала только, что твоя мать уехала отсюда в возрасте семнадцати лет.