Выбрать главу

Артур и намерения такого не имел, хотя смолчать было очень непросто.

– Что будем делать?

– Начнём искать, идиот. Что ещё мы можем сделать? – фыркнула Мэллори.

– Нет большого смысла искать, если тот кот увидит нас первым, – сказал Артур.

– И что это должно значить?

– Ничего, – ответил Артур. – Я просто предполагаю, что Хэй, или как его там, не самый твой горячий поклонник в настоящий момент. Он дунет в сторону заката, как только тебя увидит.

– И что? – рявкнула Мэллори.

– Может оказаться непросто его найти.

– И что? – повторила Мэллори.

– Может оказаться куда как непросто его поймать.

Мэллори пожала плечами.

– Но выбора-то особого у нас нет, – сказала она.

Артур не мог с ней не согласиться. Не говоря о том, что просто найти кота и поймать его будет непросто, была ещё одна дополнительная проблема: как удержать кота после того, как они его поймают. По-хорошему, им нужна надёжная коробка для кота, или клетка, или ещё что. Артур знал, как сложно удержать рвущегося на волю рассерженного кота, вооружённого острыми когтями и исполненного злого негодования. Розовое пластиковое ведро тут ничем не поможет.

Но он чувствовал, что нет никакого смысла растолковывать всё это Мэллори.

– Так что мы будем делать? – спросил он.

– Давай отыщем эту жалкую тварь, – сказала Мэллори.

* * *

Сначала они ограничились в своих поисках палисадником перед домом и задним двором. В отличие от сада вокруг старого дома, к которому они подошли сначала, заросшего деревьями и кустарниками, этот садик был почти голый, так что кошке спрятаться было негде. Они несколько раз обошли вокруг дома по часовой стрелке, но кота не было видно.

– Наверное, он бежит прямо перед нами, – предположила Мэллори.

– Может быть, – согласился Артур.

– В таком случае, – сказала Мэллори, – ты беги налево, а я побегу направо.

– Хорошая идея!

И вот Мэллори побежала по ходу часовой стрелки, а Артур против часовой стрелки. Они встретились на задворках дома.

– Его здесь нет, – признала Мэллори.

– И что теперь? – спросил Артур.

– Нам стоит поискать его на улице.

Они вернулись в палисадник перед домом и пошли к калитке по гравийной дорожке.

– Ничего себе! – воскликнула Мэллори. – Ты только посмотри!

Артур догадался, что она говорит об улице. Вот только эта улица была совсем не такая, как та, что они знали. Знакомая им улица, должно быть, далеко в будущем.

Эта улица не была залита асфальтом. Не было здесь и тротуаров. И домов вдоль неё почти не было. Были деревья, но таких деревьев Артур ещё не видел: пара огромных ив в нескольких метрах дальше по улице, ряд сосен служил ветрозащитой протянувшимся перед ним пастбищам. На пастбищах обнаружилось немало овец, но ни одного кота.

Он посмотрел в другую сторону. Тут и там он видел дома, но, как и дом старика, они выглядели совсем новыми. Один или два показались знакомыми, и он догадался, что это дома, которые достояли до их времён.

– Может, нам разделиться? – предложила Мэллори. – Ты пойдёшь в одну сторону, а я в другую?

– Я думаю, нам следует держаться вместе, – сказал Артур.

– Зачем? Ты что, боишься?

– Да, – честно ответил Артур. – А думаешь, нам нечего бояться?

Мэллори пожала плечами:

– А чего здесь бояться?

– Помнишь, как в прошлый раз, когда начались такие странности? В Рталии было чего бояться. Нам следует оставаться вместе. А то вдруг что-нибудь случится.

– Что, например? – фыркнула Мэллори.

– Я не знаю. Это-то и страшно.

– Глупо бояться того, чего ты знать не знаешь.

Артур не ответил. Он считал, что бояться того, чего ты не знаешь, очень даже логично: скажем, привидений, упырей и всех этих неведомых тварей, что издают жуткие звуки по ночам.

– Ничего не случится, – махнула рукой Мэллори.

– Я надеюсь, что кое-что всё же случится, – сказал Артур.

– И что же?

– Я надеюсь, что мы найдём этого глупого кота.

* * *

Но беда в том, что этого глупого кота и след простыл. Улица была пуста.

– Лучше бы мы искали верблюда, – хмыкнула Мэллори.

– Верблюда? Почему?

– Он куда больше.

– Пожалуй, – согласился Артур. – Верблюда легко не спрячешь.

– Где может прятаться кот?

Артур посмотрел в обе стороны улицы: ивы, сосны.

– Знаю, – сказал он. – Кошки залезают на деревья.

– Это я знаю, – прорычала Мэллори. – А верблюды нет.

– Нет, я хочу сказать, что кот может прятаться на одном из этих деревьев, – пояснил Артур.

– Наверное, – согласилась Мэллори, – но ты совершенно не умеешь лазать по деревьям.

Это правда. Артур совсем не умел лазать по деревьям, как и по приставным лестницам или даже игровым сеткам на детских площадках. Он был нерешителен и безнадёжен в большинстве видов спорта, особенно если они подразумевали зрительно-моторную координацию или были связаны с водой, и за это его часто дразнили в школе.