Выбрать главу

Та же, вооружившись вилкой, расправлялась с третьим блюдом, единственным, которое она нашла аппетитным. Холодный угорь в виде туго натянутого лука на ложе из устриц. Как только Сириэлл прикончила свою порцию, Кингмен предложил ей свою. Но тут все джентльмены за столом неожиданно поднялись, заметив, что баронесса и Флинг встали.

Фредерика ощутила настоятельную потребность лично поприветствовать каждого гостя, дабы каждый смог еще раз лицезреть сногсшибательный наряд и ослепительные белые крашеные волосы. А поскольку барон не был расположен подниматься из-за стола, баронесса утащила за собой лучшую подругу — Флинг. Фредерика умышленно рассадила семейные пары по разным столам — обычай, показавшийся Флинг сегодня просто ужасным. Своих особых "фаворитов", Кингмена и Сириэлл, Фредди посадила вместе в надежде, что они благополучно отравят друг другу вечер.

Флинг казалась восхитительным золотистым видением в турнюре из тафты с бронзово-атласным отливом и гипюровым воротником.

— Все это так забавно, что я, пожалуй, буду каждый год заводить по ребенку!

Флинг восторженно загоготала, и Фредерика встревоженно замахала руками, как аист крыльями.

Глаза всех сидящих за столом дам были сейчас прикованы к сверкающему ряду жемчужин и алмазов на шее Фредерики, глаза джентльменов — к соблазнительной выемке между грудями Флинг.

— О, Сириэлл, дорогая, я так счастлива, что тебе понравился угорь! Надеюсь, он благополучно проскользнул в твое горло?

Сириэлл улыбнулась улыбкой змеи.

— Премиленькое ожерелье, Фредди! Это тоже копия, как и твои карточки для гостей?

Первой реакцией Фредерики было желание схватить тяжелую вазу с нежными розами "герцогиня Виндзорская" и крупными, размером с кулак, розами "мадам Помпадур" и обрушить все это на голову высокомерной Сириэлл. Но она не могла ставить барона в неудобное положение перед лицом всех его друзей по бизнесу и европейских политических лидеров. И потому Фредерика проявила истинно мужскую сдержанность.

— Я так счастлива, что суд разрешил тебе торговать полотнами твоего дедушки. Может быть, теперь ты наконец-то сможешь купить приличные сережки для твоих милых аристократических ушек. — И Фредерик поддел пальцами одну из цветных стеклянных люстрочек, украшавших мочки уха Сириэлл.

— У-у-у, эти кошечки сегодня вечером совсем вышли из берегов! — обняв мужа, прошептала ему на ухо Флинг. — Сегодня вечером я припасла для тебя сюрприз, мой дорогой. Я жду не дождусь, когда все это закончится и ты окажешься целиком в моей власти.

Флинг поцеловала Кингмена в щечку, немедленно сделав его предметом ревности и зависти окружающих мужчин.

— Можешь на меня рассчитывать, — приподнял он пальцем ее подбородок.

— Пойдем, Флинги, есть еще и другие гости. — Баронесса загребла Флинг, и две высоченные суперкрасавицы отчалили.

Сидевшая прямо напротив Кингмена Оутси безуспешно пыталась оставаться трезвой, чтобы не упустить ни одной мелочи для своего отчета Сьюки, но очередной бокал немецкого "Рислинга" доконал ее окончательно.

— Жена! — глуповато пояснил Кингмен собравшимся, пожал плечами и скользнул на свой стул, как раз успев к главному блюду — жареному барашку, куропаткам со свежими пурпурными виноградинками в клювах, цыплячьей грудке, залитой кисло-сладким соусом, и заливному, изображавшему герб фон Штурмов. И все это с гарниром из молодой картошки и карликовой моркови, выращенных в замковом огороде.

— Ваша жена необыкновенно мила в американском стиле, но у нее ужасный вкус на подруг. — Сириэлл знала, когда нужно делать выпад, а когда дать задний ход. Она откусила от своей моркови.

— Да, тут я ничего не смог поделать. Флинг и Фреди неразлучны как сиамские близнецы, не-разлей-вода!

— О, зато у вас, кажется, отменный вкус. Вы случайно не коллекционер картин? — Голос Сириэлл стал вдруг бархатным, как попка младенца Вильгельма Фредерика.

— Да. В данный момент я собираю современную скульптуру и иконы.

— О, ну да, вы же из свежеиспеченных!

— Но у меня есть друг, который бредит творениями вашего дедушки.

— Может быть, ваш друг смог бы в самом ближайшем будущем купить у меня что-нибудь?

Кингмен от Оутси узнал, что французский суд только что объявил Сириэлл единственной опекуншей дедова наследства, и тем самым был положен конец многолетней войне между кузинами, тетушками и незаконнорожденными наследниками. Женщина рядом с ним, образно говоря, сидела на куче полотен стоимостью миллиарда в два долларов.