Коулт неприязненно взглянул на них:
– С меня достаточно ваших глупых выходок. Я предлагаю вам не попадаться мне на глаза до тех пор, пока я не уеду из вашего городка.
– Коулт, – обратилась к нему Кэсси, – я думаю, что ты не понял. Они хотели подарить тебе…
– То же самое относится и к вам, мисс Брейден, – резко оборвал он ее. – Вам не к лицу подобные проделки, так что держитесь от меня подальше.
Он круто повернулся и пошел в сторону тюрьмы.
Коулт кипел от злости еще добрый час, пока, наконец, не успокоился. И теперь он даже не мог понять, почему он так разозлился на выходку Кэсси и трех сорванцов. Это было не в его характере. Видимо, оттого, что рана в плече беспокоила его, и он плохо спал в последние дни.
Уже вечером, изрядно поостыв, Коулт вернулся на площадь, чтобы утихомирить парочку ковбоев, перебравших пива.
Пока не стемнело, ему на глаза несколько раз попадалась Кэсси, которая все время что-то делала – резала пироги и торты, раздавала их.
Когда солнце село, из «Альгамбры» вытащили пианино и перевезли на повозке на площадь. Игрок на банджо и скрипач также взобрались на повозку, и начались танцы под музыку.
Снова и снова какая-нибудь из женщин хватала Коулта за руку и вела танцевать, раза два он протанцевал с Кэти, но не с Кэсси. Он хотел поговорить с ней, но предпочитал это сделать с глазу на глаз.
По мере того как наступала ночь, толпа постепенно редела. Многие из ковбоев возвратились назад в «Альгамбру» в поисках приятных утех у доступных женщин, другие просто дожидались полуночи, чтобы можно было пить более крепкие напитки.
Некоторые семьи даже собрали вещи, решив вернуться на свои ранчо этой же ночью, другие укладывались спать в своих фургонах.
Вскоре с площади убрали временные столы, пианино вернули на прежнее место в «Альгамбру», огонь в большинстве печек погасили, оставив гореть лишь некоторые для освещения.
Только тогда Коулт подошел к тому месту, где Кэсси и Кэти укладывали вещи на открытую повозку.
– Давайте я вам помогу. – С этими словами он схватил одну из корзинок.
– Благодарим, но мы сами справимся, – отозвалась Кэти. – Вам следует поберечь свое плечо. Док Уильямс говорил, что ваша рана снова открылась.
Кэсси молча продолжала заниматься своим делом.
– Да нет, все в порядке, – ответил Коулт. – Кэсси, я слышал, что ты чуть раньше разыскивала меня.
– Ничего важного.
Кэти взобралась на повозку и взяла вожжи.
– Я еду домой, ну а вы можете поговорить вдвоем.
– Я с тобой, – быстро сказала Кэсси и столь же поспешно уселась на тележку рядом с сестрой. – Мне не о чем говорить с помощником Фрейзером.
– Пожалуйста, Кэсси, мне надо поговорить с тобой, – попросил Коулт.
– Чуть раньше ты сказал более чем достаточно, и то, что ты намерен сказать теперь, меня уже не интересует.
– Дай же человеку шанс, Кэсси, – вставила Кэти.
– Трогай, – сказала Кэсси, нетерпеливо глядя на сестру.
Кэти с сочувствием взглянула на Коулта:
– Спокойной ночи, Коулт. – Она ударила вожжами, и повозка тронулась.
– Спокойной ночи, Кэти, – отозвался Коулт:
Ему нравилась Кэти, тогда как ее норовистая сестра, к сожалению, не отличалась сдержанностью. Ну, ничего, завтра он попытается поговорить с ней снова.
Глава 9
На следующий день рано утром Сэм и братья Джеймс бродили по улице, разыскивая Слинки, как вдруг заметили, что помощник шерифа Фрейзер направляется к дому Кэсси. Сэм тут же спряталась в ближайшем укрытии, в тени какого-то дома, затащив туда обоих братьев.
– Почему мы прячемся, Сэм? – спросил Пити.
– Не хочу, чтобы нас видел помощник, – пояснила она. – Возможно, он все еще сердится и может посадить нас в тюрьму.
– Я не хочу в тюрьму, Боуи, – сказал Пити.
Боуи обнял своего младшего братишку за плечи.
– Не бойся, Пити. Дядя Джетро не позволит ему сделать это.
Сэм покачала головой. Дяди Джетро сейчас нет в городе, он уехал сегодня рано утром.
– Может, нам лучше вернуться в гостиницу? – встревожился Боуи.
– С чего это ты взял, что он не найдет нас там? Я знаю, зачем он пожаловал к дому Кэсси, – сказала Сэм.
– Ты считаешь, что он хочет посадить в тюрьму Кэсси? – спросил Пит.
– Что будем делать, Сэм? – задал вопрос Боуи, крепко обнимая брата, чтобы успокоить его.
Сэм нахмурилась:
– Пока я буду думать, ты следи, не потащит ли он ее в тюрьму. – После непродолжительного раздумья Сэм выпалила: – Лучше всего нам убраться из города.
– Кэсси спрячет нас, – прошептал Пит.
– Как она сможет, если он запрет ее?
– И куда мы пойдем? – спросил Боуи. – На ранчо Лейзи-Би?
– Нет, он там нас враз сыщет. Нам надо забраться подальше. Быть может, даже до Хила-Рок.
Боуи фыркнул:
– Это далеко, для этого нам придется ехать в дилижансе.
– А дилижанс, направляющийся к Хила-Рок, прибывает через час, – торжествующим тоном произнесла Сэм.
– Ну а нам что от этого? Один билет туда стоит два доллара, а у нас нет денег.
– Да, денег нет, – повторил Пит.
Боуи краем глаза выглянул из укрытия и тут же спрятал голову назад, когда увидел, как Коулт стучится в двери дома Кэсси. Вдруг возле самой стены его рука наткнулась на что-то твердое, наполовину зарытое в земле.
– Ого, поглядите-ка. Старый револьвер.
– Поосторожнее с этим, Боуи. Ты же знаешь, что твой отец говорил, как опасно играть с оружием.
– Ну, с этим не опасно. Он весь проржавел, да и курок у него отломан, – заметил Боуи.
Он ухмыльнулся и направил револьвер на Пити.
– Я помощник шерифа Коулт Фрейзер, ты арестован, – произнес он низким голосом. – Ну-ка, руки кверху, приятель, или я наделаю в тебе кучу дырок.
Посмеиваясь, Пити поднял руки вверх.
– У нас такое трудное положение, а вам лишь бы играть, – заявила им Сэм. – Где можно достать шесть долларов?
Она посмотрела на Боуи, который вертел револьвер на пальце, как это делают ковбои.
– Ага, ну-ка дай мне револьвер.
Сэм осмотрела оружие, проверила, нет ли в нем пуль. Пуль не было.
– У меня идея. Прямо сейчас, до приезда дилижанса, мы с помощью этого револьвера ограбим банк.
– Вряд ли это хорошая идея, – произнес Боуи. – Нас ведь узнают.
– Нет, мы повяжем платки на лица, ограбим банк и затем уедем из города. В четверг помощник шерифа Фрейзер уберется отсюда, и мы вернемся назад. Пошли!
– Можно взять с нами наших любимых животных? – спросил Пити, поспешно шагая вместе со всеми.
Кэсси вынула из печи торт и мрачно уставилась на него. Хотя она тщательно следовала всем указаниям рецепта, данного ей Кэти, торт явно не удался. Печенье, которое она также испекла, получилось жестким и невкусным, она едва не сломала зуб, пытаясь откусить от него кусочек. Любая другая женщина из двенадцати участниц соревнования в их городке могла легко смешать муку, сахар и яйца так, чтобы в итоге получилось вкусное сладкое блюдо! Она же была явной неумехой и знала об этом. Чистое везение, что вчера она выиграла красную ленту на конкурсе. И Коулт Фрейзер также знал об этом.
Их разговор за обедом в прошлый четверг запал ей в душу. С самого начала она думала, что его внимание к ней было, по сути, игрой, сиюминутным увлечением перед тем, как двинуться дальше в путь. Но, несмотря на то, что она знала об этом, он ей нравился, и ей очень нравилось быть вместе с ним. Похоже, с ней творилось что-то неладное.
Он говорил, что хотел бы заняться с ней сексом – все мужчины одинаковы в этом плане, – но ее пугало то, насколько она сама увлеклась им. Если бы только Тед был здесь. Он был единственным человеком, кто понимал ее, кто сочувствовал ее переживаниям из-за отсутствия у нее женской сноровки и мягкого характера.
В раздражении она швырнула поварскую книгу со стола, затем пнула ее ногой так, что та отлетела в дальний угол, как вдруг раздался стук в дверь. Когда она отворила дверь, на крыльце стоял Коулт Фрейзер, едва не касаясь головой дверной притолоки. Его высокая широкоплечая фигура заслоняла собой весь проем, а от его противной самодовольной усмешки она пришла еще в большее раздражение.