Выбрать главу

– Вы оба заслуживаете всяческой похвалы. Наверное, жутко и страшно быть всю ночь на улице во время грозы, – заметила Кэти. – Вы слышали, к нам в город приезжает генерал Карсон.

– А как же, эта новость на языке у всех. Как долго он пробудет здесь?

– Пару дней, согласно телеграмме, – ответил вошедший в кухню Джефф.

Кэсси отложила нож для чистки яблок в сторону и обратилась к Кэти:

– Это последние яблоки, бочка пуста. Как вы думаете, четыре яблочных пирога и жареный окорок будут достаточным вкладом в общее угощение? Я нашпиговала столько зубчиков чеснока в окорок, что кончики моих пальцев до сих пор саднит. – С этими словами она бросила в Джеффа завиток яблочной кожуры, тот ловко поймал его и запихнул себе в рот.

– Ты не собираешься оставить мне какой-нибудь танец сегодня вечером, Кэсси? – спросил Коулт.

Джефф громко фыркнул от смеха:

– Кэсси танцует разве что с лошадьми.

– По крайней мере, Полуночник не наступает мне на ноги, подобно некоторым двуногим недоумкам, которые слывут твоими друзьями, Джефф Брейден.

– Вам, девочки, следует предоставить возможность и другим женщинам что-то преподнести к празднику, – вдруг раздался голос Джетро из неподалеку стоящего кресла-качалки. По его широкой ухмылке было видно, что он сумел незамеченным войти в спальню и теперь с удовольствием прислушивался к тому, как его дети подшучивали друг над другом.

– Отец, почему ты не в постели? – спросил Джефф.

– Только не начинай стонать, как мокрый петух, сынок. Мне разрешил док Уильямс.

– Я думаю, что ты уже довольно долго здесь находишься, – сказала Кэти. – Джефф, помоги ему добраться до постели.

– Давайте я помогу, – предложил Коулт.

Едва-едва ковылявший шериф, тем не менее, ворчал сквозь зубы, что с ним обращаются, словно с инвалидом.

– Словно или не словно, отец, но сейчас ты и впрямь как инвалид, – сказал Джефф.

– Не хватало, чтобы и ты говорил мне всякие гадости, мой мальчик. Я их выслушал более чем достаточно от твоих сестер. – Джетро бросил мрачный взгляд на Коулта: – А ты не собираешься тоже высказаться по этому поводу?

– Мне нечего сказать, шериф. В таких скачках я не участник.

В течение следующего часа в город стали приезжать со всех окрестных ферм и ранчо. Так как последние дни шел дождь, решено было устроить праздник в обеденном зале гостиницы. Пока женщины раскладывали свои блюда с угощениями, Коулт наряду с другими мужчинами помог составить столы и поставить стулья вдоль стен.

Едва они успели закончить, как появился генерал Карсон в сопровождении трех вождей племени навахо и нескольких десятков их соплеменников. Индейцы не пожелали ни участвовать в празднестве, ни занять отведенные для них места в городе, они расположились лагерем позади церкви.

Расставив свои блюда, Кэсси и Кэти вернулись домой, чтобы переодеться. Кэсси страшно волновалась, словно она готовилась к любовному свиданию. Как много времени прошло с тех пор, когда она надевала праздничный наряд! Для вечеринок у нее было два платья – одно желтое, другое зеленое, Кэсси выбрала зеленое. Сегодня вечером для этого был особый повод. В конце концов, не каждый день в городе встречали генерала Карсона!

«Как бы не так, Кэсси Брейден! Ты ведь наряжаешься для того, чтобы понравиться Коулту Фрейзеру».

Расчесав свои густые роскошные волосы, она отбросила их назад и красиво переплела сатиновой лентой зеленого цвета. Потом она отступила на шаг от зеркала и долго смотрела на свои обнаженные плечи и шею, а также на зеленое платье, облегавшее ее грудь.

«О чем ты думаешь? Почему ты так хочешь понравиться Коулту Фрейзеру?»

Она вынула ленту из волос. В таком виде она смотрелась слишком кокетливо, слишком заманчиво. Для него это послужит как бы приглашением, а для нее станет искушением.

Кэсси сбросила с себя платье и достала свой обычный наряд – белую блузку и черную юбку. Внезапно она утратила всяческий интерес к предстоящему празднику.

– Почему бы тебе сегодня вечером не надеть ради разнообразия зеленое платье? – чуть погодя спросила ее Кэти, когда заплетала волосы Кэсси в косу.

– Мне более удобно в блузке и юбке.

– Дорогая, почему бы тебе хоть раз не одеться ради него? – сказала Кэти с ласковой улыбкой.

– С какой стати я стану наряжаться ради генерала Карсона?

– Ты прекрасно знаешь, что я имела в виду вовсе не генерала, – отозвалась Кэти. – Чего ты боишься, Кэсси?

Кэсси тяжко вздохнула. Пытаться обмануть Кэти было бесполезной затеей. Будучи близнецами, они прекрасно понимали друг друга без слов.

– Ах, Кэти, мне так грустно! Я не знаю, что мне делать. – Внезапно она поняла, что с трудом сдерживает рыдания. – Я пробовала бороться с этим, но я слишком нравлюсь ему. И это нехорошо. Очень нехорошо.

Кэти присела рядом с ней и мягко обняла.

– Что ж в этом плохого, дорогая?

– Потому что я помолвлена с Тедом. Я люблю его, а он любит меня. Я не могу изменить ему.

– Милая, а что, если Тед никогда не вернется? Ты собираешься оставаться всегда верной его памяти?

Кэсси устремила свой страдальческий взгляд прямо в глаза сестры.

– Но я верю, что он остался в живых.

– Ты вправе верить в это, Кэсси, – ответила Кэти, вытирая слезы со щек сестры. – Я только высказала предположение. Ведь никто из нас не знает, что готовит нам будущее.

– Зато я хорошо знаю, какое будущее уготовано для меня Коултом Фрейзером. Он даже не пытается скрывать, что уедет из нашего городка, как только сможет.

– Ну что ж, это лишь укрепляет твою решимость, не так ли? – Кэти поцеловала сестру в щеку, а затем потянула за собой. – Пошли, сестричка. Неужели ты хочешь, чтобы праздничный вечер начался без нас?

Глава 17

Сэм внимательно рассматривала себя в зеркале, затем провела рукой по груди.

– Плоская, как блин, – пробормотала она. Когда же у нее появятся такие же груди, как у Люси Кейн из «Альгамбры»?

Интересно, правду ли ей сказал помощник шерифа? Действительно ли она, когда вырастет, станет такой же красивой, как Кэсси? Если бы это было правдой! Увы, сейчас для этого нет никаких подтверждений. Но если помощник шерифа прав, то, несомненно, они будут торчать, как у Люси Кейн, и служить для того, чем занимался Джефф Брейден.

Она посмотрела еще раз на себя в зеркало и отвернулась с отвращением.

– И вообще, зачем мне нужны эти груди? – ворчала себе под нос Сэм. – Чтобы нянчиться с младенцами? Я не собираюсь иметь ни одного.

Она надела свое платье и прошла на кухню. Ее мать, как обычно, хлопотала за плитой.

– Мам, ты не пойдешь смотреть на генерала Карсона?

– Нет, моя милая. Как только я со всем управлюсь, так пойду прилягу. Дай-ка я расчешу твои волосы, пока ты не ушла.

Сара присела, а Сэм встала между ее ног. Когда Сара закончила ее причесывать, она улыбнулась и с гордостью сказала:

– Милая, ты выглядишь такой красивой. Это платье так подходит под цвет твоих голубых глаз.

– Как твои ноги, мама, не болят? – озабоченно спросила Сэм.

– Ноют немного, – со вздохом призналась Сара. Лицо девочки омрачилось.

– Ты так много трудишься, мама. Ничего, когда я вырасту, то куплю ранчо, чтобы ты больше никогда не работала. Ты будешь сидеть весь день, положив ноги на подушку. Ты не хочешь, чтобы я их растерла, перед тем как я пойду?

Сара вытянула руку и погладила дочь по щеке.

– Нет, милая. Ступай и отдохни хорошенько. Да, не дразни помощника шерифа. Он ведь очень хороший человек.

– Знаю. Теперь мы с ним настоящие друзья. Он сказал мне, что когда я вырасту, то буду такой же красивой, как Кэсси.

– Конечно, будешь.

Сэм прильнула к матери и поцеловала ее.

– Я люблю тебя, мама.

Коулт уже целых полчаса слушал то, что говорил генерал Карсон. Он ожидал встретить шумливого, в оленьих штанах, здоровенного гиганта, у которого со шляпы свисал бы бобровый хвост, а вместо этого он увидел перед собой очень скромного, сдержанного и худощавого человека.