Выбрать главу

— Да, любимый…

На ее губах появилась нежная улыбка, удивившая их обоих. Джайлз потянулся к ней и прижал к себе. Целуя ее лицо, он шептал:

— Это все, чего я всегда хотел, Клер… Только обнимать и лелеять тебя — вот и все…

ГЛАВА 25

Когда на следующее утро Джайлз проснулся, его жена уже встала, умылась и оделась. Наклонившись над кроватью, она поцеловала его в голову.

— Я так голодна сегодня, Джайлз, — краснея, сказала Клер. — Ты скоро спустишься завтракать?

Несмотря на их близость сегодня ночью, он вновь почувствовал какую-то преграду между ними. Но сейчас она уже не такая непроницаемая, как прежде. Может быть, через несколько ночей барьер перестанет существовать.

Через четверть час Джайлз прошел к столу. Сабрина и Эндрю уже завтракали, обсуждая планы на сегодняшний день.

— Я уж подумала, что вы согласны поехать сегодня в Уэллс, — говорила Сабрина.

— Да, но ведь об этом говорили два дня назад, когда стояла прекрасная погода, — отвечал Эндрю.

— Но сегодня не так уж и облачно… Если вы не хотите ехать, то так и скажите.

Эндрю покорно вздохнул.

— Нужно подчиниться…

Этот вздох тут же вывел Сабрину из себя.

— Сегодня необычно жарко и душно… Держу пари, что эти небольшие легкие облачка, которые мы видим сейчас, к обеду превратятся в грозовые тучи. Мне кажется, будет умнее не уезжать слишком далеко. Мы можем поехать, например, в деревню…

— Но мне нужна новая пара перчаток для верховой езды, а их можно найти только в Уэллсе, — возразила она. — Джайлз, скажи Эндрю, если мы выедем пораньше, то не попадем в грозу… Если она вообще будет…

— А ты как думаешь, Клер? — обратился Джайлз к жене.

Она оторвала взгляд от тарелки.

— Эндрю, вообще-то, прав… Но небо пока еще относительно чистое. Я не хочу разочаровывать Сабрину и признаюсь: мне самой очень хочется проехать верхом.

Джайлз посмотрел на Эндрю, который тут же поднял руки.

— Сдаюсь… Если дамы так настроены на приключения, я не буду останавливать их.

— А миссис Плек уже все приготовила для пикника, — сказала Сабрина так, словно хорошая еда гарантировала хорошую погоду.

Они выехали на полчаса раньше, чем было условлено, пока солнце не стало припекать слишком сильно.

В двух часах езды от Уиттона находились древние развалины крепостной башни, и около них они намеревались отдохнуть и подкрепиться.

«Даже для начала августа слишком жарко», — подумала Сабрина, чувствуя, как ее шея становится влажной от пота. Она взглянула на небо: оно оставалось ярко-голубым, только кое-где виднелись легкие облака.

Легким галопом всадники добрались до развалин башни. Миссис Плек снабдила их простой пищей: холодным цыпленком, ветчиной, сыром, свежим хлебом и очень маленькими ранними яблоками. Две бутылки с элем и лимонадом из погреба были если не холодными, то достаточно прохладными, чтобы немного освежить молодых людей.

Привязав лошадей в тени большой березы, Эндрю и Джайлз расстелили пледы на траве внутри старой башни. Разрушающиеся каменные стены еще не совсем рассыпались и давали довольно большую тень, так что можно было спрятаться от жаркого солнца. Место для пикника оказалось прекрасным…

— Мне кажется, когда мы приедем в Уэллс, вы, Клер, будете весьма смущены, — необычайно серьезным тоном начал Эндрю.

— Почему же, Эндрю? — спросила она. На ее лице появился живейший интерес: неужели молва о суде над ней достигла и этих мест?

— Уверен, весть о том, что вы та самая женщина, которая бросила в воду самую большую и старую щуку в стране, дошла и досюда. Ничуть бы не удивился, если бы вас встретили плакатами…

Джайлз рассмеялся, засмеялась и Клер.

— Это нечестно, Эндрю, — сказала она. — Я испугалась, что вы имеете в виду новость о судебном процессе надо мной.

Мор сразу же пожалел о своей шутке.

— Извините, Клер, — произнес он, протягивая руку и поглаживая ее по плечу, — я никогда и не думал об этом.

— И никто из нас не должен думать об этом, — вмешался Джайлз. — Все прошло, Клер… Теперь ты моя жена, виконтесса Уиттон.

Сабрина взглянула на брата. Его голос звучал сегодня иначе: более уверенно, чем всегда… Она почувствовала, как ее щеки вспыхнули, потому что внезапная догадка осенила ее… Наконец-то! Клер и Джайлз стали настоящими супругами, стали мужем и женой!

Тень и прохлада каменных стен действовали так расслабляюще, что никто не захотел пошевелиться после еды… Наконец, Эндрю встал и заставил их продолжить путь.

Очень быстро они приехали в Уэллс и прекрасно провели там время, заходя в разные магазинчики и делая покупки. Сабрина купила перчатки, а Клер нашла чудесные ленты с зеленым отливом для утреннего туалета. Когда они добрались до публичной библиотеки, жара стала непереносима.

Джайлз заботливо следил за каждым движением Клер, боясь, что она перегреется и устанет. Заметив ее усталое лицо и измученные глаза, он поспешил к Сабрине.

— Брина, Клер почувствовала себя не очень хорошо… Думаю, нам нужно возвращаться.

— О, Джайлз, я пообещала миссис Плек посмотреть в бакалейных лавках ваниль, ведь торговцы ее не продают на улицах…

— Почему бы вам с Клер не поехать потихоньку домой? А я помогу Сабрине и проведу ее по лавкам зеленщиков… Потом мы догоним вас.

Джайлз успокоился.

— Хорошо.

Сабрина, казавшаяся невосприимчивой к жаре, следующие пятнадцать минут провела, рассматривая книги на полках, и наконец выбрала последнюю книгу мисс Остен и еще одну — от «Минерва пресс».

Потом, когда они дошли до лавки зеленщика, долго болтала с хозяином, пытаясь решить, не стоит ли ей взять немного корицы для кухарки.

— Вообще-то, она может купить у уличных торговцев, но качество товаров здесь значительно лучше.

— Заверните и это тоже, — сказал Эндрю, доставая из кармана несколько монет.

Сабрина уже открывала свою сумочку.

— Не глупите, Эндрю. У меня есть деньги для расходов по хозяйству. Не надо этого делать…

— Позвольте, Сабрина, это будет жестом благодарности за ваше гостеприимство. Уверяю вас, мне можно сделать подобный жест, — с саркастической усмешкой прибавил он.

— Я никогда не думала, что вы не можете, — холодно отозвалась Сабрина.

«Черт возьми, ну и женщина, — подумал Эндрю. — Будь проклята моя глупость!» Ей удалось возбудить в нем одновременно страсть, раздражение и гнев.

Итак, к тому времени, как они сели на лошадей, Джайлз и Клер были уже, вероятно, в часе езды от них. А когда они добрались до развалин, стало совершенно ясно, что их никто не ждет.

— О боже, они не подождали нас! — возмутилась Сабрина.

— Но ведь мы сказали, что нагоним их через четверть часа, — ответил Эндрю и взглянул на небо. — Наверное, Джайлз решил, что разумнее будет не дожидаться нас, — заключил Мор, указывая на грозовые тучи, начинавшие сгущаться перед ними.

— Ну, что скажите, Эндрю?

— Что вы имеете в виду, Сабрина?

— Я говорила вам… Мы поскачем прямо на грозу… Хотите?

Эндрю усмехнулся.

— Мне пришлось примириться с такой возможностью еще несколько часов тому назад… Поедем, может быть, нам удасться обогнать надвигающуюся бурю.

Проехав половину пути, они поняли, что добраться до Уиттона, опередив грозу, не удастся. Изломанные линии молний освещали окрестности, погруженные во мрак. Слышались глухие раскаты грома.

— Она движется прямо на нас, да, Эндрю?

— Да… Не думаю, что мы останемся сухими… вообще-то, оно и неплохо освежиться. Но меня беспокоят молнии… Вы не знаете здесь неподалеку какого-нибудь места, где бы мы могли укрыться?

— В нескольких милях отсюда есть заброшенный дом. Кажется, мы успеем добраться до него до начала бури.

До сих пор они щадили лошадей. Теперь же, направляясь навстречу грозовым тучам, Сабрина и Эндрю погоняли коней изо всех сил.

Она ехала впереди, показывая дорогу. В одном месте, когда у нее с головы сорвало шляпу и волосы упали на спину, Сабрина на скаку обернулась к Эндрю и рассмеялась. Вот это-то он и любил в ней: леди Уиттон всегда готова мчаться навстречу опасности да еще и радоваться ей.