Сабрина остановила лошадей у края небольшого поля.
— Кажется, дом вон там, — сказала она, указывая рукой на небольшую рощицу.
От оглушающего раската грома лошади вздрогнули. Эндрю, не медля ни минуты, спешился и схватил коня Сабрины под уздцы.
— Слезайте немедленно, Брина.
Она соскользнула вниз. Не успели они дойти до середины поля, как хлынул ливень. Сабрина запрокинула голову, как будто хотела выпить капельки дождя, упавшие ей на лицо.
— Скорее! — крикнул Эндрю.
Ему еще никогда не доводилось видеть такой бури. Молнии сверкали одна за другой, не переставая грохотал гром, а они находились еще на середине поля, подвергаясь огромной опасности. Наконец они добрались до рощи и нашли маленькую тропинку, ведущую к дому.
— Позади здания есть сарай, — крикнула Сабрина, — лошадей отведем туда.
Эндрю подтолкнул ее вперед.
— Заходите в дом, а я позабочусь о лошадях. Сабрина толкнула дверь. Она много лет не наведывалась сюда, но запах сырости и плесени вернул ее в детство.
Внутри все было по-прежнему. Тот же старый стол и два стула, у другой стены стояла небольшая кровать. Сабрина, насквозь промокшая, стояла у порога, пока не услышала за спиной шаги поднимающегося по ступенькам Эндрю.
— Ради бога, входите же, Брина, — крикнул он и, схватив ее за руку, потащил в дом. Едва Эндрю закрыл дверь, как раздался такой сокрушительный удар грома, который, казалось, вот-вот разнесет ветхое строение в щепки.
— Хуже этого и быть ничего не может, — смеясь и дрожа, произнесла Сабрина.
Они стояли посреди комнаты, поглядывая, как в щели над окном протекает вода. Волосы Сабрины прилипли к голове, ее светлая амазонка вымокла и так облепила фигуру, что Эндрю вынужден был отвернуться. Его брюки тоже намокли и липли к телу…
Чтобы сдержать себя и не выдать своих чувств при виде четкого силуэта Сабрины, он стал думать о вещах довольно неприятных: в частности, сколько здесь может быть мышей и крыс, которые устроили себе в этом доме настоящие апартаменты.
Когда он вновь посмотрел на нее, Сабрина пыталась справиться с волосами, которые тяжелой мокрой массой лежали на плечах.
— Садитесь, — предложил Эндрю, пододвигая ей стул.
Она, улыбнувшись, присела.
— А теперь запрокиньте голову.
Сабрина отклонила голову назад и закрыла глаза, чтобы не встречаться взглядом с Эндрю. Он поднял ее волосы вверх, собрал их вместе в толстый узел и осторожно стал выжимать.
— Я чувствую себя русалкой, — засмеялась она, когда дождевая вода потекла по полу.
— Ну, вот, теперь ваши волосы уже не так мокры и тяжелы.
Он быстро окинул взглядом помещение:
— К сожалению, здесь нет ничего такого, что могло бы заменить полотенце.
Волосы упали на спину тяжелым потоком, и Эндрю стал распутывать локоны, нежно перебирая их пальцами. Несколько намокших завитков упали ей на уши, и он, не думая ни о чем, протянул руку, чтобы поиграть с ними.
Сабрине казалось все происходящее погружением в транс. Она ничего не чувствовала, кроме его ласковых рук. Леди Уиттон была бы счастлива, если бы гроза продолжалась вечно… Вдруг его пальцы перестали двигаться, и она, не сознавая, что говорит, произнесла:
— Не останавливайтесь, Эндрю.
— Нет, я должен, Сабрина, — глухим от волнения голосом произнес он, в последний раз проводя рукой по ее волосам.
Она повернулась, схватила его руку, положила себе на плечо и прижалась к ней головой. Эндрю повернулся так, чтобы ладонь его руки коснулась ее щеки. От наслаждения у Сабрины прервалось дыхание.
— Мы не можем…
— Не можем… что? — прошептала она. Эндрю отступил назад и подошел к окну, всматриваясь в потоки воды, как будто за пеленой дождя для него открывалось нечто неведомое. Сабрина повернулась и внимательно смотрела на него. Она видела его прямые плечи, заметила, что он стоит, вцепившись обеими руками в подоконник, пытаясь всеми силами удержать свой чувственный порыв.
Сабрина поднялась, подошла к окну и, став рядом с Эндрю, положила свою левую руку на тыльную сторону его ладони.
— Ради всего святого, леди…
Она выпустила его пальцы и подняла лицо к его губам. Эндрю, чувствуя, что теряет власть над собой, схватил ее в объятия и стал неистово целовать. А потом так же быстро подавил свой неистовый порыв и отпустил девушку.
— Сабрина, пожалуйста, идите и сядьте около стола, — задыхаясь, прошептал он.
Она стояла, потеряв способность двигаться, услышав его отказ.
— Я не хочу этого делать, Сабрина, чтобы не компрометировать вас.
— Будьте вы прокляты, Эндрю Мор, — проговорила сквозь зубы молодая леди, подходя к столу и присаживаясь. — Спасибо… Кажется, дождь скоро кончится и мы сможем отправиться в путь. Притворимся, что ничего не произошло, Эндрю… Думаете, это так просто?.. Или вы думаете… Я позволяю себе виснуть на мужчинах!
— Это никогда не должно случиться, Сабрина. И, конечно, я не думаю о вас как о безнравственной женщине. Это… это просто… буря…
— То, что произошло, Эндрю… просто моя любовь к вам, — произнесла Сабрина, стуча зубами как от страха осуждения (ведь она открыла ему свои чувства), так и от холодной промокшей одежды.
Эндрю, стоявший неподвижно у окна, быстро направился к ней, но на середине пути остановился.
— Вы не можете… — резко начал он.
— Могу! У меня пока есть время… Но не знаю, почему я настолько глупа, что призналась вам, — перебила леди Уиттон, пытаясь обнять себя руками и сдержать дрожь. Эндрю, заметив ее озноб, огляделся и попытался найти хоть что-нибудь, чтобы прикрыть ее плечи. Случайно он заметил шерстяное, изъеденное молью одеяло, лежавшее на кровати. Молясь про себя, чтобы ни в постели, ни на этом импровизированном покрывале не оказалось насекомых, Эндрю взял его и осторожно накинул ей на плечи. Сабрина так судорожно схватила одеяло и закуталась в него, что ему захотелось прижать ее к себе и согреть теплом своего тела.
— К несчастью, вы не чувствуете ко мне ничего похожего, — продолжала она, — но не волнуйтесь… Я никогда не поставлю вас в затруднительное положение.
Эндрю не смог больше сдерживать себя. Его кулак обрушился на поверхность стола, закачавшегося под этим мощным ударом.
— Вы думаете, я могу обнять вот так любую женщину? Или вы думаете, что меня охватила похоть?! Я говорю вам, Сабрина… Если бы это была только страсть, которую я питаю к вам, то меня невозможно остановить… Но ведь я люблю вас! Так люблю… О, какой же я дурак!
Лицо девушки засветилось от этого неожиданного для нее признания.
— Ты… любишь… Эндрю?! — спросила она, не обращая внимания на соскользнувшее одеяло и беря его за руку.
— Люблю!.. Боже, помоги мне! Я вас люблю. Но не смотрите на меня так, Брина. Это ничего не меняет…
— Но… Почему?
— Потому, что я всего лишь бедный адвокат… И даже моя семья не одобряет то, чем я занимаюсь. А вы… Вы дочь графа… Я же только младший сын в семье и не могу претендовать на получение титула. Вы могли бы выйти замуж за любого дворянина в Лондоне…
— Мне не нужны никакие дворяне, спасибо, — резким тоном произнесла Сабрина, — мне нужен ты!
— Я не могу быть с вами… — с улыбкой произнес Эндрю. — Мне просто необходимо спасти вас от самой себя и… от меня. Каким бы другом оказался я Джайлзу, если бы воспользовался увлечением его сестры?!
— Увлечением? Не считайте меня глупой… Я не способна на слепое увлечение… Ну, теперь-то мне прекрасно все видно и понятно: я вижу перед собой мужчину, гордость которого не позволяет нам обоим стать счастливыми.
— Гордость?! Но ведь я только что объяснил вам, почему недостоин вас… Какая уж тут гордость?!
— Но это так, Эндрю… Многим мужчинам гордость и долг заменяют любовь. Я не считаю себя гордой… И ни за что не сдамся!
— Ты так решила, Сабрина? О, когда-нибудь тебе станет ясно, что я рассуждаю здраво и даю возможность угаснуть твоему возбуждению.